儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

14-42 『三年の喪と政治権限の委任』

現代語訳

子張しちょうが言われました。「書経に『高宗こうそうは喪に服して三年の間、政務について発言しなかった。』とあるのは、どのような意味でしょうか?」

お師匠様が言われました。「三年の喪に服したのは、何も高宗こうそうに限ったことではありません。昔の人は皆そのようにしていました。主君が亡くなれば、役人たちは皆、自分の判断を差し控えて、三年の間は冢宰ちょうさい(※)の指示に従ったのです。」
補注
  • 冢宰ちょうさい … 天子の補佐役。
  • 三年間の理由は、17-21へ書かれています。01-1104-2014-42に三年の喪について書かれています。
登場人物
  • 子張しちょう孔子こうしの弟子。名はちょうとも呼ばれる。
  • 高宗こうそういんの22代の帝。武丁ぶていとも呼ばれる。
  • お師匠様 … 孔子こうし本人。名はきゅう、字は仲尼ちゅうじ

原文・書き下し文(☑表示)

子張曰。子張しちょういわく。
書云、しょう、
高宗諒陰三年不言、高宗こうそう諒陰りょうあん三年さんねんものいわずとは、
何謂也。なんいぞや。
 
子曰。いわく。
何必高宗。なんかならずしも高宗こうそうのみならん。
古之人皆然。いにしえひとしかり。
君薨、きみこうずれば、
百官緫己、百官ひゃくかんおのれべて、
以聽於冢宰三年。もっ冢宰ちょうさいくこと三年さんねんなり。
広告

【次へ】 14-43 『上が礼を重んじれば下は従う』

【前へ】 14-41 『現実主義者からの批判と、それに対する孔子の態度』

憲問けんもん第十四の章一覧を見る