14-42 『三年の喪と政治権限の委任』
現代語訳
子張が言われました。「書経に『高宗は喪に服して三年の間、政務について発言しなかった。』とあるのは、どのような意味でしょうか?」お師匠様が言われました。「三年の喪に服したのは、何も高宗に限ったことではありません。昔の人は皆そのようにしていました。主君が亡くなれば、役人たちは皆、自分の判断を差し控えて、三年の間は冢宰(※)の指示に従ったのです。」
登場人物
- 子張 … 孔子の弟子。名は師。張とも呼ばれる。
- 高宗 … 殷の22代の帝。武丁とも呼ばれる。
- お師匠様 … 孔子本人。名は丘、字は仲尼。
原文・書き下し文(☑表示)
| 子張曰。 | 子張曰く。 |
| 書云、 | 書に云う、 |
| 高宗諒陰三年不言、 | 高宗諒陰三年言わずとは、 |
| 何謂也。 | 何の謂いぞや。 |
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 何必高宗。 | 何ぞ必ずしも高宗のみならん。 |
| 古之人皆然。 | 古の人は皆な然り。 |
| … | |
| 君薨、 | 君薨ずれば、 |
| 百官緫己、 | 百官己を総べて、 |
| 以聽於冢宰三年。 | 以て冢宰に聴くこと三年なり。 |
広告