儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

14-41 『現実主義者からの批判と、それに対する孔子の態度』

現代語訳

お師匠様がえいに滞在中にけい(※)を鳴らしていたとき、籠を背負って孔氏の門の前を通る人がいまして、言われました。「けいの鳴らし方に、心がこもっていますね。」

すぐに続けて言われました。「あなたは見識が狭いですね。頑固すぎます。誰も自分を理解してくれないのなら、やめてしまえば良いではありませんか。例えば、渡ろうとしている川が深ければ着物を脱いで渡り、浅ければ裾を上げて渡る。(このように状況に応じて柔軟に振る舞えばよいのです。)」」

お師匠様が言われました。「思い切ったことを言いますね。そんなことは難しいことではありません。」
補注
  • けい … チャイムに似た打楽器。

注記・解説

原文の”深則厲、淺則掲。”は、詩経からの引用とされます。

原文・書き下し文(☑表示)

子撃磬於衞、けいえいつ、
有荷蕢而過孔氏之門者、にないて孔氏こうしもんぐるものりて、
曰。いわく。
有心哉撃磬乎。こころるかなけいつやと。
 
既而曰。すでにしていわく。
鄙哉、いやしいかな、
硜硜乎。硜硜こうこうたり。
莫己知也、おのれきなりは、
斯已而已矣。すなわちみてのみかな。
深則厲、ふかければすなわはげみ、
淺則掲。あさければすなわかかげる、と。
 
子曰。いわく。
果哉。かな。
末之難矣。いまこれかたからず。
広告

【次へ】 14-42 『三年の喪と政治権限の委任』

【前へ】 14-40 『世に受け入れられなくても道を行う孔子』

憲問けんもん第十四の章一覧を見る