儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

05-23 『怨みを抱かない人格』

現代語訳

お師匠様が言われました。「いん代末期の孤竹国こちくこくの王子の兄弟で、国に道が無くなったときに、王位継承を辞退したお二方、伯夷はくい叔斉しゅくせいは、他人の過去の悪を心に留めず、そのため怨みを抱くことがほとんどありませんでした。」
補注
  • 07-14にも、伯夷と叔斉が怨まなかったことについて書かれてあります。
登場人物
  • 伯夷はくいいん代末期の孤竹国こちくこくの王子で、国に道が無くなったとき王位継承を辞退して隠者となった。
  • 叔斉しゅくせいいん代末期の孤竹国こちくこくの王子で、国に道が無くなったとき王位継承を辞退して隠者となった。

原文・書き下し文(☑表示)

子曰。いわく。
伯夷叔齊、伯夷はくい叔斉しゅくせいは、
不念舊惡。旧悪きゅうあくおもわず、
怨是用希。うらここもっまれなり。
広告

【次へ】 05-24 『善意は自然であるべきで、作られたものであってはならない』

【前へ】 05-22 『若者たちを育てる』

公冶長こうやちょう第五の章一覧を見る