儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

07-14 『直接語らず、たとえ話で自らの立場を示す孔子の態度』

現代語訳

えいの国の君主が跡継ぎで代わり、国に道がないにも関わらず、王位継承の跡継ぎ争いが起こっていました。)

冉有ぜんゆうが言われました。「お師匠様はえいの君主を助けるでしょうか?」

子貢しこうが言われました。「分かりました、私が質問してみましょう。」

子貢しこうがお師匠様の部屋へ入室して言われました。「かつて国に道が無くなったときに、自ら王位継承を辞退した人物の伯夷はくい叔斉しゅくせいは、どのような人物でしたか?」

お師匠様が言われました。「昔の賢人です。」

子貢しこう言われました。「王位を辞退したことを後悔したでしょうか?」

お師匠様が言われました。「王位を辞退することで、仁を求めて、そして仁を得たのですから、また何を後悔しましょうか。」

子貢しこう退出して言われました。「お師匠様はえいの君主を助けないでしょう。(何故ならば、今のえいの君主は、国に道がなくなったのにも関わらず、王位を辞退せずに跡継ぎ争いをしているのですから。)
登場人物
  • 冉有ぜんゆう孔子こうしの弟子。孔門十哲こうもんじってつの一人。名はきゅう、字は冉求ぜんきゅう冉子ぜんしとも呼ばれる。
  • お師匠様 … 孔子こうし本人。名はきゅう、字は仲尼ちゅうじ
  • 子貢しこう孔子こうしの弟子。孔門十哲こうもんじってつの一人。名は
  • 伯夷はくいいん代末期の孤竹国こちくこくの王子で、国に道が無くなったとき王位継承を辞退して隠者となった。
  • 叔斉しゅくせいいん代末期の孤竹国こちくこくの王子で、国に道が無くなったとき王位継承を辞退して隠者となった。

原文・書き下し文(☑表示)

冉有曰。冉有ぜんゆういわく。
夫子爲衞君乎。夫子ふうし衛君えいくんためにするか。
 
子貢曰。子貢しこういわく。
諾、だく
吾將問之。われまさこれわんとす、と。
 
入曰。りていわく。
伯夷叔齊、何人也。伯夷はくい叔斉しゅくせいは、何人なんぴとぞや。
 
曰。いわく。
古之賢人也。いにしえ賢人けんじんなり。
 
曰。いわく。
怨乎。うらみたるか。
 
曰。いわく。
求仁而得仁。じんもとめてじんたり。
又何怨。またなにをかうらまん。
 
出曰。でていわく。
夫子不爲也。夫子ふうしためにせざるなり。
広告

【次へ】 07-15 『外的な富よりも内面的な充実を重んじ、不義の富を無価値とする孔子の価値観』

【前へ】 07-13 『孔子は、徳を体現した音楽の力に深く感動した』

述而じゅつじ第七の章一覧を見る