07-14 『直接語らず、たとえ話で自らの立場を示す孔子の態度』
現代語訳
(衛の国の君主が跡継ぎで代わり、国に道がないにも関わらず、王位継承の跡継ぎ争いが起こっていました。)冉有が言われました。「お師匠様は衛の君主を助けるでしょうか?」子貢が言われました。「分かりました、私が質問してみましょう。」子貢がお師匠様の部屋へ入室して言われました。「かつて国に道が無くなったときに、自ら王位継承を辞退した人物の伯夷と叔斉は、どのような人物でしたか?」お師匠様が言われました。「昔の賢人です。」子貢が言われました。「王位を辞退したことを後悔したでしょうか?」お師匠様が言われました。「王位を辞退することで、仁を求めて、そして仁を得たのですから、また何を後悔しましょうか。」子貢が退出して言われました。「お師匠様は衛の君主を助けないでしょう。(何故ならば、今の衛の君主は、国に道がなくなったのにも関わらず、王位を辞退せずに跡継ぎ争いをしているのですから。)」
登場人物
- 冉有 … 孔子の弟子。孔門十哲の一人。名は求、字は冉求。冉子とも呼ばれる。
- お師匠様 … 孔子本人。名は丘、字は仲尼。
- 子貢 … 孔子の弟子。孔門十哲の一人。名は賜。
- 伯夷 … 殷代末期の孤竹国の王子で、国に道が無くなったとき王位継承を辞退して隠者となった。
- 叔斉 … 殷代末期の孤竹国の王子で、国に道が無くなったとき王位継承を辞退して隠者となった。
原文・書き下し文(☑表示)
| 冉有曰。 | 冉有曰く。 |
| 夫子爲衞君乎。 | 夫子は衛君の為にするか。 |
| 子貢曰。 | 子貢曰く。 |
| 諾、 | 諾、 |
| 吾將問之。 | 吾将に之を問わんとす、と。 |
| 入曰。 | 入りて曰く。 |
| 伯夷叔齊、何人也。 | 伯夷、叔斉は、何人ぞや。 |
| 曰。 | 曰く。 |
| 古之賢人也。 | 古の賢人なり。 |
| 曰。 | 曰く。 |
| 怨乎。 | 怨みたるか。 |
| 曰。 | 曰く。 |
| 求仁而得仁。 | 仁を求めて仁を得たり。 |
| 又何怨。 | 又何をか怨まん。 |
| 出曰。 | 出でて曰く。 |
| 夫子不爲也。 | 夫子は為にせざるなり。 |
広告
【次へ】 07-15 『外的な富よりも内面的な充実を重んじ、不義の富を無価値とする孔子の価値観』