19-18 『孝行の中でも、父の体制や方針を尊重し続けることが最も難しい』
現代語訳
曾子が言われました。「私はお師匠様からこう聞きました。『孟荘子の孝順については、父の臣下や父の政治を改めないことを除いた、その他の孝行ならば誰にでもできます。しかし、父の臣下や父の政治を改めないこと、これこそが難しいことなのです。』と。」
補注
- 01-11では、「亡くなられてから三年間、父のやり方を改めないことは、孝順である」と説かれています。
登場人物
- 曾子 … 孔子の弟子。名は参、字は子與。
- お師匠様 … 孔子本人。名は丘、字は仲尼。
- 孟荘子 … 魯の三桓氏、孟孫氏の一人。
原文・書き下し文(☑表示)
| 曾子曰。 | 曾子曰く。 |
| 吾聞諸夫子。 | 吾諸を夫子に聞けり。 |
| 孟莊子之孝也、 | 孟荘子の孝や、 |
| 其他可能也、 | 其の他は能くす可きなりて、 |
| 其不改父之臣與父之政、 | 其の父の臣と父の政とを改めざるは、 |
| 是難能也。 | 是れ能くし難きなり、と。 |
広告
【次へ】 19-19 『人を裁く立場にある者は、民を哀れみ、刑罰を喜んではならない』