儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

19-18 『孝行の中でも、父の体制や方針を尊重し続けることが最も難しい』

現代語訳

曾子そうしが言われました。「私はお師匠様からこう聞きました。『孟荘子もうそうし孝順こうじゅんについては、父の臣下や父の政治を改めないことを除いた、その他の孝行ならば誰にでもできます。しかし、父の臣下や父の政治を改めないこと、これこそが難しいことなのです。』と。」
補注
  • 01-11では、「亡くなられてから三年間、父のやり方を改めないことは、孝順である」と説かれています。
登場人物
  • 曾子そうし孔子こうしの弟子。名はしん、字は子與しよ
  • お師匠様 … 孔子こうし本人。名はきゅう、字は仲尼ちゅうじ
  • 孟荘子もうそうし三桓氏さんかんし孟孫氏もうそんしの一人。

原文・書き下し文(☑表示)

曾子曰。曾子そうしいわく。
吾聞諸夫子。われこれ夫子ふうしけり。
孟莊子之孝也、孟荘子もうそうしこうや、
其他可能也、ほかくすきなりて、
其不改父之臣與父之政、ちちしんちちまつりごととをあらためざるは、
是難能也。くしがたきなり、と。
広告

【次へ】 19-19 『人を裁く立場にある者は、民を哀れみ、刑罰を喜んではならない』

【前へ】 19-17 『人が自然に心の極みに至るほどの深い感情を抱くのは、親の喪のときである』

子張しちょう第十九の章一覧を見る