19-19 『人を裁く立場にある者は、民を哀れみ、刑罰を喜んではならない』
現代語訳
(孟孫氏:)孟氏が、曾子の弟子の陽膚を裁判官になったとき、陽膚が曾子へ問われました。曾子が言われました。「上に立つ人が正しい道を失ってから、民間の人々がまとまらなくなって、久しいですね。もし、民間の人々の実情を理解したならば、刑罰で罰せられるその苦しみを哀れみ、刑罰で罰することを決して喜んではいけません。」
登場人物
- 孟孫氏 … 魯の公族、三桓氏、孟孫氏という家系。魯の重臣。
- 陽膚 … 曾子の弟子。
- 曾子 … 孔子の弟子。名は参、字は子與。
原文・書き下し文(☑表示)
| 孟氏使陽膚爲士師、 | 孟氏陽膚をして士師為らしめ、 |
| 問於曾子。 | 曾子に問う。 |
| 曾子曰。 | 曾子曰く。 |
| 上失其道、 | 上其の道を失いて、 |
| 民散久矣。 | 民散ずるは久しいかな。 |
| 如得其情、 | 如し其の情を得れば、 |
| 則哀矜而勿喜。 | 則ち、矜るを哀しみて喜ぶ勿れ。 |
広告
【次へ】 19-20 『人は必要以上に大悪人に仕立て上げられることがあり、悪は一箇所に集められやすい』