16-12 『人の価値は富ではなく徳で決まる』
現代語訳
孔子が言われました。「(詩経には、)『人が評価されるのは富のためではなく、高い徳による。』とあります。斉の国の景公は、四千頭もの馬を持っていましたが、亡くなったとき、民間の人々は、徳として称えることがありませんでした。(道の無い国で、王位を辞退されたご兄弟の)伯夷と叔斉は、首陽山(※)のふもとで餓死しましたが、民間の人々は、今日に至るまで称えています。『人が評価されるのは富のためではなく、高い徳による。』とは、まさにこのことを言うのでしょう。」
補注
- ※首陽山 … 伯夷と叔斉が隠れ住んだとされる山のこと。山の場所の特定においては、諸説あります。
登場人物
- 景公 … 斉の26代王。
- 伯夷 … 殷代末期の孤竹国の王子で、国に道が無くなったとき王位継承を辞退して隠者となった。
- 叔斉 … 殷代末期の孤竹国の王子で、国に道が無くなったとき王位継承を辞退して隠者となった。
注記・解説
原文の〔〕内は、本来この節に含まれる部分が12-10へ錯簡したものと考えられていますので、原文の〔〕内も訳しています。
原文・書き下し文(☑表示)
| 〔誠不以富、 | 〔誠に富を以てせず、 |
| 亦祇以異。〕 | 亦た祇だ異を以てす。〕 |
| … | |
| 齊景公有馬千駟。 | 斉の景公には馬千駟有り。 |
| 死之日、 | 死するの日、 |
| 民無徳而称焉。 | 民徳として称する無し。 |
| … | |
| 伯夷叔齊、餓于首陽之下。 | 伯夷・叔斉は首陽の下に餓う。 |
| 民到于今称之。 | 民今に到るまで之を称す。 |
| … | |
| 其斯之謂與。 | 其れ斯の謂いか。 |
広告