儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

16-13 『詩と礼の重要性と、教育における公平さ』

現代語訳

陳亢ちんこう伯魚はくぎょに問い言われました。「あなたは、(お師匠様の息子なので、)他の人とは違う何か特別な教えを受けているのではないですか?」

伯魚はくぎょ答えて言われました。「いいえ。お師匠様が、いつか一人で立っておられたとき、この私が小走りで庭を通りますと、お師匠様が『詩を学びましたか?』と言いましたので、『まだです。』と答えますと、お師匠様が『詩を学ばなければ、きちんとものが言えません。』と言われたので、私は退いてから詩を学びました。別の日にまた一人で立って居られたとき、この私が小走りで庭を通りますと、お師匠様が『礼を学びましたか?』と言いましたので、『まだです。』と答えますと、お師匠様が『礼を学ばなければ、人として成り立ちません。』と言われたので、私は退いてから礼を学びました。聞いたのはこの二つだけです。」

陳亢ちんこうは退出すると喜んで言われました。「一つのことを尋ねて、三つのことが分かりました。詩のことを知り、礼のことを知り、また君子が自分の子をえこひいきしない、ということを知りました。」
登場人物
  • 陳亢ちんこう孔子こうしの弟子。子貢しこうの弟子という説もあり。
  • 伯魚はくぎょ孔子こうしの息子。名は
  • お師匠様 … 孔子こうし本人。名はきゅう、字は仲尼ちゅうじ

原文・書き下し文(☑表示)

陳亢問於伯魚曰。陳亢ちんこう伯魚はくぎょいていわく。
子亦有異聞乎。異聞いぶんるか。
 
對曰。こたえていわく。
未也。いまだし。
嘗獨立。かつひとつ。
鯉趨而過庭。はしりてにわぐ。
曰。學詩乎。いわく、まなびたるか。
對曰。未也。こたえていわく、いまだし。
不學詩、無以言。まなばざれば、もっうことしと。
鯉退而學詩。退しりぞきて詩をまなぶ。
他日又獨立。他日たじつまたひとつ。
鯉趨而過庭。はしりてにわぐ。
曰。學禮乎。いわく、れいまなびたるか。
對曰。未也。こたえていわく、いまだし。
不學禮。れいまなばざれば、
無以立。もっしと。
鯉退而學禮。退しりぞきてれいまなぶ。
聞斯二者。二者にしゃけり。
 
陳亢退而喜曰。陳亢ちんこう退しりぞきてよろこんでいわく。
問一得三。いちいてさんたり。
聞詩聞禮、れいき、
聞君子之遠其子也。また君子くんしとおざくるをけり。
広告

【次へ】 16-14 『立場によって変わる呼び方とへりくだり方(礼における言葉の秩序)』

【前へ】 16-12 『人の価値は富ではなく徳で決まる』

季子きし第十六の章一覧を見る