16-13 『詩と礼の重要性と、教育における公平さ』
現代語訳
陳亢が伯魚に問い言われました。「あなたは、(お師匠様の息子なので、)他の人とは違う何か特別な教えを受けているのではないですか?」伯魚が答えて言われました。「いいえ。お師匠様が、いつか一人で立っておられたとき、この私が小走りで庭を通りますと、お師匠様が『詩を学びましたか?』と言いましたので、『まだです。』と答えますと、お師匠様が『詩を学ばなければ、きちんとものが言えません。』と言われたので、私は退いてから詩を学びました。別の日にまた一人で立って居られたとき、この私が小走りで庭を通りますと、お師匠様が『礼を学びましたか?』と言いましたので、『まだです。』と答えますと、お師匠様が『礼を学ばなければ、人として成り立ちません。』と言われたので、私は退いてから礼を学びました。聞いたのはこの二つだけです。」陳亢は退出すると喜んで言われました。「一つのことを尋ねて、三つのことが分かりました。詩のことを知り、礼のことを知り、また君子が自分の子をえこひいきしない、ということを知りました。」
登場人物
- 陳亢 … 孔子の弟子。子貢の弟子という説もあり。
- 伯魚 … 孔子の息子。名は鯉。
- お師匠様 … 孔子本人。名は丘、字は仲尼。
原文・書き下し文(☑表示)
| 陳亢問於伯魚曰。 | 陳亢、伯魚に問いて曰く。 |
| 子亦有異聞乎。 | 子も亦た異聞有るか。 |
| 對曰。 | 対えて曰く。 |
| 未也。 | 未だし。 |
| 嘗獨立。 | 嘗て独り立つ。 |
| 鯉趨而過庭。 | 鯉、趨りて庭を過ぐ。 |
| … | |
| 曰。學詩乎。 | 曰く、詩を学びたるか。 |
| 對曰。未也。 | 対えて曰く、未だし。 |
| 不學詩、無以言。 | 詩を学ばざれば、以て言うこと無しと。 |
| 鯉退而學詩。 | 鯉退きて詩を学ぶ。 |
| … | |
| 他日又獨立。 | 他日又独り立つ。 |
| 鯉趨而過庭。 | 鯉、趨りて庭を過ぐ。 |
| 曰。學禮乎。 | 曰く、礼を学びたるか。 |
| 對曰。未也。 | 対えて曰く、未だし。 |
| 不學禮。 | 礼を学ばざれば、 |
| 無以立。 | 以て立つ無しと。 |
| 鯉退而學禮。 | 鯉退きて礼を学ぶ。 |
| … | |
| 聞斯二者。 | 斯の二者を聞けり。 |
| 陳亢退而喜曰。 | 陳亢退きて喜んで曰く。 |
| 問一得三。 | 一を問いて三を得たり。 |
| 聞詩聞禮、 | 詩を聞き礼を聞き、 |
| 聞君子之遠其子也。 | 又君子の其の子を遠ざくるを聞けり。 |
広告