儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

15-07 『真っ直ぐ貫く君子と、時に身を引く君子』

現代語訳

お師匠様が言われました。「史魚しぎょは正しい人ですね。国家に道の有るときには、矢のように真っ直ぐで、国家に道が無いときにも、矢のように真っ直ぐです。蘧伯玉きょはくぎょくは君子ですね。国家に道の有れば、士官して、国家に道が無ければ、その才を包み、胸にしまって世に出しません。」
登場人物
  • お師匠様 … 孔子こうし本人。名はきゅう、字は仲尼ちゅうじ
  • 史魚しぎょえいの大夫で忠臣。
  • 蘧伯玉きょはくぎょくえいの大夫で、孔子の友人。

原文・書き下し文(☑表示)

子曰。いわく。
直哉史魚。なおしかな史魚しぎょ
邦有道如矢、くにみちればごとく、
邦無道如矢。くにみちきもごとし。
君子哉蘧伯玉。君子くんしなるかな蘧伯玉きょはくぎょく
邦有道則仕、くにみちればすなわつかえ、
邦無道則可卷而懷之。くにみちければすなわきてこれいだし。
広告

【次へ】 15-08 『話すべき相手を見極めること』

【前へ】 15-06 『誠実と敬意を常に意識して行えば、どこでも通用する』

衛霊公えいれいこう第十五の章一覧を見る