儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

15-06 『誠実と敬意を常に意識して行えば、どこでも通用する』

現代語訳

子張しちょう道を行うことについて問いました。

お師匠様が言われました。「言葉が、誠実で信頼でき、行いが敬い深ければ、たとえ蛮貊ばんばくの国(※)であっても、行なわれるでしょう。言葉が、誠実でなく、行いに敬意がなければ、たとえ故郷であっても、行なわれるでしょうか?立っているときは、それ(:誠実さと敬意)が目の前にあるかのように意識しなさい。輿こし(※)に乗っているときにも、それ(:誠実さと敬意)が目の前にあるかのように思いなさい。そうしてこそ、行われるのです。」

子張しちょうそのお言葉を帯に書き記しました。
補注
  • ※蛮貊のばんばくの国 … 古代中国において、南北の未開の地を示す。当時は野蛮な国々とされた。
  • 輿こし … 社会的地位の高い人がが乗る、人力でくびきをかついで運ぶ乗り物のこと。
登場人物
  • 子張しちょう孔子こうしの弟子。名はちょうとも呼ばれる。
  • お師匠様 … 孔子こうし本人。名はきゅう、字は仲尼ちゅうじ

原文・書き下し文(☑表示)

子張問行。子張しちょうおこないをう。
 
子曰。いわく。
言忠信、げんしんちゅうにして、
行篤敬、こううやまいにあついならば、
雖蠻貊之邦、行矣。蛮貊ばんばくくにいえども、おこなうか。
言不忠信、げんしんちゅうならず、
行不篤敬、こううやまいにあつからずんば、
雖州里、行乎哉。州里しゅうりいえども、おこなわれんや。
立則見其參於前也。つは、すなわまえまいるをるなり。
在輿則見其倚於衡也。輿こしるは、すなわこうるをるなり。
夫然後行。しかのちおこなわれん。
 
子張書諸紳。子張ちしょうこれしんしょす。
広告

【次へ】 15-07 『真っ直ぐ貫く君子と、時に身を引く君子』

【前へ】 15-05 『徳によって、無為の統治が成り立つ』

衛霊公えいれいこう第十五の章一覧を見る