15-06 『誠実と敬意を常に意識して行えば、どこでも通用する』
現代語訳
子張が道を行うことについて問いました。お師匠様が言われました。「言葉が、誠実で信頼でき、行いが敬い深ければ、たとえ蛮貊の国(※)であっても、行なわれるでしょう。言葉が、誠実でなく、行いに敬意がなければ、たとえ故郷であっても、行なわれるでしょうか?立っているときは、それ(:誠実さと敬意)が目の前にあるかのように意識しなさい。輿(※)に乗っているときにも、それ(:誠実さと敬意)が目の前にあるかのように思いなさい。そうしてこそ、行われるのです。」子張はそのお言葉を帯に書き記しました。
補注
- ※蛮貊の国の国 … 古代中国において、南北の未開の地を示す。当時は野蛮な国々とされた。
- ※輿 … 社会的地位の高い人がが乗る、人力でくびきをかついで運ぶ乗り物のこと。
登場人物
- 子張 … 孔子の弟子。名は師。張とも呼ばれる。
- お師匠様 … 孔子本人。名は丘、字は仲尼。
原文・書き下し文(☑表示)
| 子張問行。 | 子張行いを問う。 |
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 言忠信、 | 言が信に忠にして、 |
| 行篤敬、 | 行が敬いに篤いならば、 |
| 雖蠻貊之邦、行矣。 | 蛮貊の邦と雖も、行うか。 |
| 言不忠信、 | 言が信に忠ならず、 |
| 行不篤敬、 | 行が敬いに篤からずんば、 |
| 雖州里、行乎哉。 | 州里と雖も、行われんや。 |
| … | |
| 立則見其參於前也。 | 立つは、則ち其の前に参るを見るなり。 |
| 在輿則見其倚於衡也。 | 輿に在るは、則ち其の衡に倚るを見るなり。 |
| 夫然後行。 | 夫れ然る後に行われん。 |
| 子張書諸紳。 | 子張諸を紳に書す。 |
広告