儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

09-11 『孔子の教えが深く到達不能でありながら、人を引きつけるという描写』

現代語訳

顔回がんかい:)顔淵がんえんが大きく息を吐いてから孔子こうし讃えて言われました。「仰げば仰ぐほど高く、掘れば掘るほど堅い。見つめれば前にあるようで、ふと気づけば後ろにあります。先生は順序立てて人を導かれ、学問によって広く開き、礼によって引き締められますので、やめようとしてもやめられません。私の力を尽くしても、その先にはなお高い境地があり、追おうとしても追いきることができません。」
登場人物
  • 顔回がんかい孔子こうしの弟子。孔門十哲こうもんじってつの一人。名はかい、字は子淵しえん顏淵がんえん
  • お師匠様 … 孔子こうし本人。名はきゅう、字は仲尼ちゅうじ

原文・書き下し文(☑表示)

顔淵喟然歎曰。顔淵がんえんためいきしかりてたたえていわく。
仰之彌高、これをあおげば彌々(いよいよ)たかく、
鑽之彌堅。これをれば彌々(いよいよ)かたし。
瞻之在前、これをるにまえれば、
忽焉在後。忽焉こつえんとしてしりえり。
夫子循循善誘人、夫子ふうし循循じゅんじゅんとしてひといざなうは、
博我以文、われひろめるにあやもってし、
約我以禮、われやくするにれいもってす、
欲罷不能。つかれるをほっするもあたわず。
既竭吾才、すでさいくし、
如有所立卓爾。卓爾たくじたるがところるがごとし。
雖欲從之、これしたがわんとほっすといえども、
末由也已。よしなきのみ。
広告

【次へ】 09-12 『偽りの儀礼よりも、弟子との自然な関係の中で最期を迎えたいという孔子の思い』

【前へ】 09-10 『相手の立場や状態に応じて丁寧な態度を取る孔子の姿勢』

子罕しかん第九の章一覧を見る