儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

09-10 『相手の立場や状態に応じて丁寧な態度を取る孔子の姿勢』

現代語訳

お師匠様は、喪服を身に付けた人、礼服である冠衣装を着た人、目が不自由な人、これらの人々に、会見されたときはお若い相手であっても目上の人を出迎える作法で必ず立ち上がられ、そばを通り過ぎるときは目上の人の前を通るときの作法で必ず小走りになられました。

原文・書き下し文(☑表示)

子見齊衰者、ととのえるものと、
冕衣裳者、冕衣裳かんむりいしょうものと、
與瞽者、くみするものれば、
見之雖少必作、これわかしといえどかならち、
過之必趨。これぐればかならはしる。
広告

【次へ】 09-11 『孔子の教えが深く到達不能でありながら、人を引きつけるという描写』

【前へ】 09-09 『聖天子が出現しないことを嘆いた』

子罕しかん第九の章一覧を見る