儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

09-05 『孔子が自らを文化の担い手と捉え、天命によって守られていると語る場面』

現代語訳

えいの国からちんの国へ向かう途中で、お師匠様はきょうという土地で乱暴者と間違われ殺されそうになりました。)

お師匠様がそのきょうの土地で危険にあわれたときに言われました。「文王ぶんおうはすでに亡くなられていますが、中国王朝を引き継いだ文化や道はここにあるのではないでしょうか。天がこの文化を滅ぼそうとするのでしたら、後世の人はこの文化に携わりません。しかし、まだ天がこの文化を滅ぼしていないのでしたら、きょうの人々が、私の身をどうできましょうか?」
登場人物
  • お師匠様 … 孔子こうし本人。名はきゅう、字は仲尼ちゅうじ
  • 文王ぶんおうしゅう王朝の皇帝。武王の父。

原文・書き下し文(☑表示)

子畏於匡、きょうし、
曰。いわく。
文王既没、文王ぶんおうすでぼっし、
文不在茲乎。あやここらずや。
天之將喪斯文也、てんまさあやほろぼさんとするや、
後死者、あとものは、
不得與於斯文也。あやくみするをざるなり。
天之未喪斯文也、てんいまあやほろぼさざるや、
匡人其如予何。匡人きょうひとわれ如何いかんせん。
広告

【次へ】 09-06 『孔子は、自身の多才さは若い頃の経験によるものであり、君子は本来多芸ではないと述べる』

【前へ】 09-04 『思い込みや自己中心性を排除した孔子の思考のあり方』

子罕しかん第九の章一覧を見る