09-05 『孔子が自らを文化の担い手と捉え、天命によって守られていると語る場面』
現代語訳
(衛の国から陳の国へ向かう途中で、お師匠様は匡という土地で乱暴者と間違われ殺されそうになりました。)お師匠様がその匡の土地で危険にあわれたときに言われました。「文王はすでに亡くなられていますが、中国王朝を引き継いだ文化や道はここにあるのではないでしょうか。天がこの文化を滅ぼそうとするのでしたら、後世の人はこの文化に携わりません。しかし、まだ天がこの文化を滅ぼしていないのでしたら、匡の人々が、私の身をどうできましょうか?」
登場人物
- お師匠様 … 孔子本人。名は丘、字は仲尼。
- 文王 … 周王朝の皇帝。武王の父。
原文・書き下し文(☑表示)
| 子畏於匡、 | 子、匡に畏し、 |
| 曰。 | 曰く。 |
| 文王既没、 | 文王既に没し、 |
| 文不在茲乎。 | 文茲に在らずや。 |
| … | |
| 天之將喪斯文也、 | 天の将に斯の文を喪ぼさんとするや、 |
| 後死者、 | 後に死す者は、 |
| 不得與於斯文也。 | 斯の文に與するを得ざるなり。 |
| … | |
| 天之未喪斯文也、 | 天の未だ斯の文を喪ぼさざるや、 |
| 匡人其如予何。 | 匡人其れ予を如何せん。 |
広告
【次へ】 09-06 『孔子は、自身の多才さは若い頃の経験によるものであり、君子は本来多芸ではないと述べる』