儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

09-06 『孔子は、自身の多才さは若い頃の経験によるものであり、君子は本来多芸ではないと述べる』

現代語訳

ある国の宰相がお師匠様について子貢しこうへ質問して言われました。「あのお方は聖人でしょうか?なんとも多くのことができます。」

子貢しこうが言われました。「本来は天に許される聖人であられますから、その上で多くのことがおできになります。」

お師匠様がこれを聞いて言われました。「宰相は私のことを分かっていませんね。私は若い頃、身分が低く多くの雑事に携わりました。そのため多くのことができるようになったのです。君子は多芸であるでしょうか?多芸ではありません。」
登場人物
  • 子貢しこう孔子こうしの弟子。孔門十哲こうもんじってつの一人。名は
  • お師匠様 … 孔子こうし本人。名はきゅう、字は仲尼ちゅうじ

原文・書き下し文(☑表示)

大宰問於子貢曰。大宰たいさい子貢しこういていわく。
夫子聖者與。夫子ふうし聖者せいじゃかな。
何其多能也。なん多能たのうなるや。
 
子貢曰。子貢しこういわく。
固天縦之將聖、もとよりてんこれゆるしてよってせいなり、
又多能也。また多能たのうなり。
 
子聞之曰。これきていわく。
大宰知我乎。大宰たいさいわれるか。
吾少也賤、われすくくするなりはいやしくす。
故多能鄙事。ゆえいやしきがつかえるに多能たのうなり。
君子多乎哉、君子くんしならんや、
不多也。ならざるなり。
広告

【次へ】 09-07 『不遇な環境が多芸を生んだという孔子の自己理解』

【前へ】 09-05 『孔子が自らを文化の担い手と捉え、天命によって守られていると語る場面』

子罕しかん第九の章一覧を見る