09-03 『礼の原則を守る場合と、社会の慣習に従う場合の区別』
現代語訳
お師匠様が言われました。「本来は麻の冠が礼装です。しかし、今は絹の冠が簡素で良いとされています。私は、本来の礼ではありませんが、人々のやり方へ従います。主君に招かれたとき、堂の下へ降りておじぎするのが本来の礼です。しかし、今は堂の上でおじぎしていますが、これは行き過ぎたことです。人々のやり方とは違いますが、私は、本来の礼である下へ降りるやり方に従います。」
原文・書き下し文(☑表示)
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 麻冕禮也。 | 麻冕は礼なり。 |
| 今也純儉。 | 今や、純なるが倹とす。 |
| 吾從衆。 | 吾は衆に従わん。 |
| … | |
| 拜下禮也。 | 下に拝するは礼なり。 |
| 今拜乎上泰也。 | 今上に拝するやは泰なり。 |
| 雖違衆、 | 雖衆に違うは、 |
| 吾從下。 | 吾は下に従うのみ。 |
広告
【次へ】 09-04 『思い込みや自己中心性を排除した孔子の思考のあり方』