儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

09-03 『礼の原則を守る場合と、社会の慣習に従う場合の区別』

現代語訳

お師匠様が言われました。「本来は麻の冠が礼装です。しかし、今は絹の冠が簡素で良いとされています。私は、本来の礼ではありませんが、人々のやり方へ従います。主君に招かれたとき、堂の下へ降りておじぎするのが本来の礼です。しかし、今は堂の上でおじぎしていますが、これは行き過ぎたことです。人々のやり方とは違いますが、私は、本来の礼である下へ降りるやり方に従います。」

原文・書き下し文(☑表示)

子曰。いわく。
麻冕禮也。麻冕まべんれいなり。
今也純儉。いまや、じゅんなるがけんとす。
吾從衆。われしゅうしたがわん。
拜下禮也。しもはいするはれいなり。
今拜乎上泰也。いまかみはいするやはたいなり。
雖違衆、ただしゅうたがうは、
吾從下。われしもしたがうのみ。
広告

【次へ】 09-04 『思い込みや自己中心性を排除した孔子の思考のあり方』

【前へ】 09-02 『専門性に限定されない博学の価値と、それに対する孔子のユーモラスな応答』

子罕しかん第九の章一覧を見る