05-16 『君子に必要な四つの徳目』
現代語訳
お師匠様が鄭の国の名政治家であり、宰相になられた人物の子産について評価されました。「子産には、君子の道の四つのことが備わっていました。①ご自身の行いでは、慎み深くありました。②上司へお仕えするには、敬意がありました。③民間の人々を養うには、思いやりがありました。④民間の人々を用いるときは、正しさを守っていました。」
登場人物
- お師匠様 … 孔子本人。名は丘、字は仲尼。
- 子産 … 鄭の政治家。公孫僑とも呼ばれる。
原文・書き下し文(☑表示)
| 子謂子産。 | 子、子産を謂う。 |
| 有君子之道四焉。 | 君子の道、四つ有り。 |
| 其行己也恭。 | … |
| 其事上也敬。 | 其の己を行うや恭。 |
| 其養民也惠。 | 其の上に事うるや敬。 |
| 其使民也義。 | 其の民を養うや恵。 |
広告