20-01 『理想の王たちは、自分にすべての責任を引き受ける覚悟で政治を行った』
現代語訳
(堯が舜に夏王朝の帝位を譲る時に、)堯が言われました。「ああ、なんじ舜よ、天が定めた王位の流れは、今あなたの身にあります。中庸をまことにしっかりと守りなさい。もし天下の民が苦しみに陥れば、天の恵みも永くは続かないでしょう。」(舜が禹に夏王朝の帝位を譲る時に、)舜もまたその言葉を禹に命じました。殷の湯王が言われました。「私は未熟な者ですが、ここに黒い雄牛を供え、まごころをもって至高の神に申し上げます。罪のある者をむやみに許すことはしません。ただし神に仕える者は隠さず、その判断は天の心に委ねます。もしも私自身に罪があっても、万民を罰しないでください。もしも万民に罪があるなら、その罪はすべてわが身に引き受けましょう。」周には天の大きな恵みがあり、善人が富や地位を得て豊かに用いられていました。周の武王が言われました。「たとえ近しい親族であっても、仁のある人には及びません。もし人々に過ちがあれば、その責任はすべて私一人が負いましょう。」
登場人物
- 堯 … 夏王朝の皇帝。
- 舜 … 夏王朝の皇帝。
- 禹 … 夏王朝の始祖、皇帝。
- 湯王 … 殷王朝の始祖。
- 武王 … 周王朝の始祖、皇帝。
注記・解説
この章は、地位を有徳者から有徳者へと受け渡す「禅定」について、述べていると見られています。
原文・書き下し文(☑表示)
| 堯曰。 | 堯曰く。 |
| 咨爾舜、 | 咨爾舜、 |
| 天之暦數在爾躬。 | 天の暦数、爾の躬に在り。 |
| 允執其中。 | 允に其の中を執れ。 |
| 四海困窮、 | 四海困窮せば、 |
| 天禄永終。 | 天禄永く終わらんと。 |
| 舜亦以命禹。 | 舜も亦た以て禹に命ず。 |
| 曰。 | 曰く。 |
| 予小子履、 | 予小子履、 |
| 敢用玄牡、 | 敢て玄牡を用いて、 |
| 敢昭告于皇皇后帝。 | 敢て昭らかに皇皇たる后帝に告ぐ。 |
| … | |
| 有罪不敢赦。 | 罪有るは敢て赦さず。 |
| 帝臣不蔽、 | 帝臣蔽わず。 |
| 簡在帝心。 | 簡ぶこと帝の心に在り。 |
| … | |
| 朕躬有罪、 | 朕が躬に罪有らば、 |
| 無以萬方。 | 万方を以てする無かれ。 |
| 萬方有罪、 | 万方に罪有らば、 |
| 罪在朕躬。 | 罪は朕が躬に在りと。 |
| 周有大賚。 | 周に大賚有り。 |
| 善人是富。 | 善人是れ富めり。 |
| 雖有周親、 | 周親有りと雖も、 |
| 不如仁人。 | 仁人に如かず。 |
| 百姓有過、 | 百姓過ち有らば、 |
| 在予一人。 | 予一人に在り。 |
広告
【次へ】 20-02 『孔子の政治思想は「制度の整備」「秩序の回復」「人材登用」「民生の安定」という四つの柱による』