儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

19-22 『孔子は特定の師に限らず、あらゆる人々の中に残る道から学んだ』

現代語訳

えい公孫朝こうそんちょうが、子貢しこうへ問い言われました。「孔子こうし:)仲尼ちゅうじは、いったいどこで学んだのですか?」

子貢しこうが言われました。「武王ぶおうの父:)文王ぶんおうしゅう王朝の創始者:)武王ぶおうの道は、まだ地に落ちることなく、人々に受け継がれています。そこを観察して、賢者は、(仁・義・信・忠・廉など)その大きなものごとを理解しますが、賢者でない者は、(礼儀・作法・細かな行動規範など)その小さいものごとしか理解しません。文王ぶんおう武王ぶおうの道は失われることが無いのですから、どうしてお師匠様が学ばないことがあるでしょうか?そしてまた、どうして決まった一人の師などがいるでしょうか?(いえ、いません。)
登場人物
  • 公孫朝こうそんちょうえいの大夫。
  • 子貢しこう孔子こうしの弟子。孔門十哲こうもんじってつの一人。名は
  • 孔子こうし孔子こうし本人。名はきゅう、字は仲尼ちゅうじ
  • 文王ぶんおうしゅう王朝の皇帝。武王の父。
  • 武王ぶおうしゅう王朝の始祖、皇帝。

原文・書き下し文(☑表示)

衛公孫朝問於子貢曰。えい公孫朝こうそんちょう子貢しこういていわく。
仲尼焉學。仲尼ちゅうじいずくんぞまなばん。
 
子貢曰。子貢しこういわく。
文武之道、文武ぶんぶみち
未墜於地、在人。いまちずしてひとり。
賢者識其大者、けんなるものだいなるものり、
不賢者識其小者。けんなら(不)ずものしょうなるものる。
莫不有文武之道焉、文武ぶんぶみちらざることし。
夫子焉不學、夫子ふうしいずくにぞまなばざりて、
而亦何常師之有。しかしてなんじょうなるるか。
広告

【次へ】 19-23 『孔子の真価は深遠で、外からは容易に理解できなかった』

【前へ】 19-21 『君子の過ちは広く知られるが、それを改めればかえって人々の尊敬を集める』

子張しちょう第十九の章一覧を見る