19-16 『堂々とした人物であるがゆえに、他者と並んで仁を実践する関係を築きにくい』
現代語訳
曾子が言われました。「(子張:)張は、堂々としすぎていて、他人と並んで仁を行うのは難しいですね。」
登場人物
- 曾子 … 孔子の弟子。名は参、字は子與。
- 子張 … 孔子の弟子。名は師。張とも呼ばれる。
注記・解説
この章では、堂々とした強さや威厳を備えた人物であっても、それが強く出すぎると、他者と調和して仁を実践することが難しくなるという問題を示しています。
原文・書き下し文(☑表示)
| 曾子曰。 | 曾子曰く。 |
| 堂堂乎張也、 | 堂堂かな張や、 |
| 難與並爲仁矣。 | 並びに與して仁を為し難し。 |
広告
【次へ】 19-17 『人が自然に心の極みに至るほどの深い感情を抱くのは、親の喪のときである』