儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

19-16 『堂々とした人物であるがゆえに、他者と並んで仁を実践する関係を築きにくい』

現代語訳

曾子そうしが言われました。「子張しちょう:)ちょうは、堂々としすぎていて、他人と並んで仁を行うのは難しいですね。」
登場人物
  • 曾子そうし孔子こうしの弟子。名はしん、字は子與しよ
  • 子張しちょう孔子こうしの弟子。名はちょうとも呼ばれる。

注記・解説

この章では、堂々とした強さや威厳を備えた人物であっても、それが強く出すぎると、他者と調和して仁を実践することが難しくなるという問題を示しています。

原文・書き下し文(☑表示)

曾子曰。曾子そうしいわく。
堂堂乎張也、堂堂どうどうかなちょうや、
難與並爲仁矣。ならびにくみしてじんがたし。
広告

【次へ】 19-17 『人が自然に心の極みに至るほどの深い感情を抱くのは、親の喪のときである』

【前へ】 19-15 『困難を成し遂げる能力があっても、それだけでは仁とは言えない』

子張しちょう第十九の章一覧を見る