18-10 『人材を用いるには、えこひいきするな、見捨てるな、完璧を求めるな』
現代語訳
(周公旦:)周公が、息子の(伯禽:)魯公を評して言われました。「君子は、自分の身内をえこひいきせず、大臣が、自分が登用されないことを恨むことのないようにします。古くからの人は、大きな過失がない限り、見捨てません。また、一人の人間にすべてを求めることはしない。」
登場人物
- 周公旦 … 周時代の政治家。周公は称号とされる。孔子が特別に尊敬していた人物、
- 伯禽 … 魯の初代王。周公旦の息子。魯公とも呼ばれる。
原文・書き下し文(☑表示)
| 周公謂魯公曰。 | 周公魯公に謂いて曰く。 |
| 君子不施其親、 | 君子は其の親しむに施さず、 |
| 不使大臣怨乎不以。 | 大臣をして、以いずを怨ましめず。 |
| … | |
| 故舊無大故、 | 旧きが故大故無しは、 |
| 則不棄也。 | 則ち棄てざるなり。 |
| 無求備於一人。 | 一人に備わるを求むる無し。 |
広告