儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

18-10 『人材を用いるには、えこひいきするな、見捨てるな、完璧を求めるな』

現代語訳

周公旦しゅうこうたん:)周公しゅうこうが、息子の伯禽はくきん:)魯公ろこうを評して言われました。「君子は、自分の身内をえこひいきせず、大臣が、自分が登用されないことを恨むことのないようにします。古くからの人は、大きな過失がない限り、見捨てません。また、一人の人間にすべてを求めることはしない。」
登場人物
  • 周公旦しゅうこうたんしゅう時代の政治家。周公しゅうこうは称号とされる。孔子こうしが特別に尊敬していた人物、
  • 伯禽はくきんの初代王。周公旦の息子。魯公ろこうとも呼ばれる。

原文・書き下し文(☑表示)

周公謂魯公曰。周公しゅうこう魯公ろこういていわく。
君子不施其親、君子くんししたしむにほどこさず、
不使大臣怨乎不以。大臣たいじんをして、もちいずをうらましめず。
故舊無大故、ふるきがゆえ大故たいこしは、
則不棄也。すなわてざるなり。
無求備於一人。一人いちにんそなわるをもとむるし。
広告

【次へ】 18-11 『周の八人の士人』

【前へ】 18-09 『魯の礼楽が乱れ、楽官たちが各地に離散したことを示す章』

微子びし第十八の章一覧を見る