18-04 『為政者が享楽に溺れ、道が行われなくなれば、賢者はその場を去るべきである』
現代語訳
斉の国の人が、魯の国へ”美女を伴う音楽と舞踊の一団”を贈りました。魯の国の宰相、季桓子はそれを受けて、三日間、朝廷に出て政務を行いませんでした。(これを知って、魯の国に道がないと判断された)孔子は魯の国から立ち去られました。
登場人物
- 季桓子 … 魯の三桓氏、季孫氏の一人。魯の宰相。
- 孔子 … 孔子本人。名は丘、字は仲尼。
原文・書き下し文(☑表示)
| 齊人歸女樂。 | 斉人女楽を帰る。 |
| 季桓子受之、 | 季桓子之を受けて、 |
| 三日不朝。 | 三日朝せず。 |
| 孔子行。 | 孔子行る。 |
広告
【次へ】 18-05 『乱れた政治からは身を引くべきだという警告』
【前へ】 18-03 『人物を十分に評価できず、中途半端な待遇にとどめようとする者は、結局その人材を用いることができないという教訓』