18-03 『人物を十分に評価できず、中途半端な待遇にとどめようとする者は、結局その人材を用いることができないという教訓』
現代語訳
(斉の国では、孔子を大夫として迎え入れようと検討されていました。)斉の国の君主、景公が孔子の待遇について言われました。「(魯の国で君主に次ぐ地位の季孫氏:)季氏のようには、私にはできません。(魯の国で君主に次ぐ地位の季孫氏:)季氏と(魯の国で季孫氏に次ぐ地位の孟孫氏:)孟氏の中間で待遇しましょう。」その後、景公が言われました。「私は老いました。登用はできません。」孔子は斉の国から立ち去られました。
登場人物
- 景公 … 斉の26代王。
- 孔子 … 孔子本人。名は丘、字は仲尼。
- 季孫氏 … 魯の公族、三桓氏、季孫氏という家系。季氏とも書く。魯の重臣。
- 孟孫氏 … 魯の公族、三桓氏、孟孫氏という家系。魯の重臣。
原文・書き下し文(☑表示)
| 齊景公待孔子曰。 | 斉の景公孔子を待つに曰く。 |
| 若季氏、 | 季氏の若くするは、 |
| 則吾不能。 | 則ち吾能わず。 |
| 以季孟之間待之。 | 季と孟の間を以て之を待たん。 |
| 曰。 | 曰く。 |
| 吾老矣。 | 吾老いたかな。 |
| 不能用也。 | 用すること能わざるなり。 |
| 孔子行。 | 孔子行く。 |
広告
【次へ】 18-04 『為政者が享楽に溺れ、道が行われなくなれば、賢者はその場を去るべきである』