儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

17-10 『詩経の基礎である”周南”と”召南”の重要性』

現代語訳

お師匠様が、伯魚はくぎょに向かって言われました。「あなたは、詩経の周南しゅうなん(※)召南しょうなん(※)の詩を習得しましたか?人として周南しゅうなん召南しょうなんを習得していないのでしたら、それは、ちょうど壁に向かって立とうとして外の世界が見えない状態になっているようなものです。」
補注
  • 周南しゅうなん … 一言で言うと、家庭の道徳と愛情を歌った詩。つまり人間の内面の基本を学ぶ詩。
  • 召南しょうなん … 一言で言うと、社会の秩序と礼節を歌った詩。つまり人間の外面の基本を学ぶ詩。
登場人物
  • お師匠様 … 孔子こうし本人。名はきゅう、字は仲尼ちゅうじ
  • 伯魚はくぎょ孔子こうしの息子。名は

原文・書き下し文(☑表示)

子謂伯魚曰。伯魚はくぎょいていわく。
女爲周南召南矣乎。なんじ周南しゅうなん召南しょうなんまなびたるか。
人而不爲周南召南、ひとにして周南しゅうなん召南しょうなんまなばずんば、
其猶正牆面而立也與。まさへいめんしてつがごときなりか。
広告

【次へ】 17-11 『礼楽の本質は形式ではなく精神である』

【前へ】 17-09 『詩の多面的な効用について』

陽貨ようか第十七の章一覧を見る