17-09 『詩の多面的な効用について』
現代語訳
お師匠様が言われました。「弟子たちよ、なぜあの詩(:詩経)を学ぼうとしないのですか?詩は、心を奮い立たせるに良し、物事の観察に良し、人と調和するに良し、怨みごとに良しです。身近なところではお父様へお使えし、遠いところでは君主にお仕えすることに詩は役立ちます。(さらに、詩を通じて)鳥や獣や草木の名前を沢山覚えられます。」
原文・書き下し文(☑表示)
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 小子何莫學夫詩。 | 小子、何ぞ夫の詩を学ぶこと莫きや。 |
| … | |
| 詩可以興、 | 詩は、以て興す可く、 |
| 可以觀、 | 以て観る可く、 |
| 可以羣、 | 以て羣す可く、 |
| 可以怨。 | 以て怨む可し。 |
| … | |
| 邇之事父、 | 之を邇くしては父に事え、 |
| 遠之事君。 | 之を遠くしては君に事う。 |
| 多識於鳥獣草木之名。 | 多く鳥獣草木の名を識る。 |
広告