儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

17-09 『詩の多面的な効用について』

現代語訳

お師匠様が言われました。「弟子たちよ、なぜあの詩(:詩経)を学ぼうとしないのですか?詩は、心を奮い立たせるに良し、物事の観察に良し、人と調和するに良し、怨みごとに良しです。身近なところではお父様へお使えし、遠いところでは君主にお仕えすることに詩は役立ちます(さらに、詩を通じて)鳥や獣や草木の名前を沢山覚えられます。」

原文・書き下し文(☑表示)

子曰。いわく。
小子何莫學夫詩。小子しょうしなんまなぶこときや。
詩可以興、は、もっおこく、
可以觀、もっく、
可以羣、もっぐんく、
可以怨。もっうらし。
邇之事父、これちかくしてはちちつかえ、
遠之事君。これとおくしてはきみつかう。
多識於鳥獣草木之名。おお鳥獣ちょうじゅう草木そうもくる。
広告

【次へ】 17-10 『詩経の基礎である”周南”と”召南”の重要性』

【前へ】 17-08 『徳も学ばなければ害になる』

陽貨ようか第十七の章一覧を見る