儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

17-05 『反乱者へ仕えることの是非を問う』

現代語訳

季孫氏きそんしの家臣である公山弗擾こうざんふつじょうが、反乱を起こし、主君に背きました。)

公山弗擾こうざんふつじょうの町を拠点に背いたとき、お師匠様を登用しようとしてお招きしました。お師匠様は行こうと願われました。

(主君への反乱は、正義と社会秩序に反するために、)子路しろは喜ばずに言われました。「そのような所へ行く必要はありません。どうして公山弗擾こうざんふつじょう:)公山氏こうざんしのもとへ行かれようとするのですか?」

お師匠様が言われました。「私を招くからには、ただ無意味に呼んでいるのではないでしょう。もし私を用いようとする者がいるなら、私はここに、(理想の政治である)東のしゅうのような世を実現してみせましょう。」

(お師匠様は公山弗擾こうざんふつじょうへ一度は仕えようとしたものの、その後に仕えることはなく、また反乱は失敗しました。)
登場人物
  • 公山弗擾こうざんふつじょうの政治家。
  • お師匠様 … 孔子こうし本人。名はきゅう、字は仲尼ちゅうじ
  • 子路しろ孔子こうしの弟子。孔門十哲こうもんじってつの一人。名はゆう、字は季路きろ仲由ちゅうゆう

注記・解説

この章は、孔子こうしが反乱者である公山弗擾こうざんふつじょうへ仕えようとしたけれども、結果として仕えなかったという話です。

孔子こうしは理想国家の実現のために行動を起こそうとしますが、その一方で正義と社会秩序に反する反乱者へ仕えることの問題があったことから、孔子こうしの葛藤がうかがえる場面です。

原文・書き下し文(☑表示)

公山弗擾、以費畔、公山弗擾こうざんふつじょうもっそむく、
召。す。
子欲往。かんとほっす。
 
子路不説曰。子路しろよろこばずしていわく。
末之也已。からんのみ。
何必公山氏之之也。なんかならずしも公山氏こうざんしかんや。
 
子曰。いわく。
夫召我者、われものは、
而豈徒哉。いたずらならんや。
如有用我者、われもちうるものらば、
吾其爲東周乎。われ東周とうしゅうさんか。
広告

【次へ】 17-06 『仁を実現するための五つの実践』

【前へ】 17-04 『小さな統治にも、立派な礼楽を用いた道徳教育は有効である』

陽貨ようか第十七の章一覧を見る