17-05 『反乱者へ仕えることの是非を問う』
現代語訳
(魯の季孫氏の家臣である公山弗擾が、反乱を起こし、主君に背きました。)公山弗擾が費の町を拠点に背いたとき、お師匠様を登用しようとしてお招きしました。お師匠様は行こうと願われました。(主君への反乱は、正義と社会秩序に反するために、)子路は喜ばずに言われました。「そのような所へ行く必要はありません。どうして(公山弗擾:)公山氏のもとへ行かれようとするのですか?」お師匠様が言われました。「私を招くからには、ただ無意味に呼んでいるのではないでしょう。もし私を用いようとする者がいるなら、私はここに、(理想の政治である)東の周のような世を実現してみせましょう。」(お師匠様は公山弗擾へ一度は仕えようとしたものの、その後に仕えることはなく、また反乱は失敗しました。)
登場人物
- 公山弗擾 … 魯の政治家。
- お師匠様 … 孔子本人。名は丘、字は仲尼。
- 子路 … 孔子の弟子。孔門十哲の一人。名は由、字は季路・仲由。
注記・解説
この章は、孔子が反乱者である公山弗擾へ仕えようとしたけれども、結果として仕えなかったという話です。孔子は理想国家の実現のために行動を起こそうとしますが、その一方で正義と社会秩序に反する反乱者へ仕えることの問題があったことから、孔子の葛藤がうかがえる場面です。
原文・書き下し文(☑表示)
| 公山弗擾、以費畔、 | 公山弗擾費を以て畔く、 |
| 召。 | 召す。 |
| 子欲往。 | 子往かんと欲す。 |
| 子路不説曰。 | 子路説ばずして曰く。 |
| 末之也已。 | 之く末からんのみ。 |
| 何必公山氏之之也。 | 何ぞ必ずしも公山氏に之れ之かんや。 |
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 夫召我者、 | 夫れ我を召す者は、 |
| 而豈徒哉。 | 豈に徒ならんや。 |
| 如有用我者、 | 如し我を用うる者有らば、 |
| 吾其爲東周乎。 | 吾は其れ東周と為さんか。 |
広告