儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

16-14 『立場によって変わる呼び方とへりくだり方(礼における言葉の秩序)』

現代語訳

国の君主の妻は、君主が呼ぶには”夫人ふじん”、夫人が自称するには、(へりくだった言葉を用い、)小童しょうどう(※)”。国内で国の人々が呼ぶには、”君夫人くんふじん”。他国に対して自称するには、(へりくだった言葉を用い、)寡小君かしょうくん(※)”。他国の人が呼ぶには、また”君夫人くんふじん”。
補注
  • 小童しょうどう … ”つまらない者ですが”という意味の、大変へりくだった自称の言葉。
  • 寡小君かしょうくん … ”徳の足りない小さな君”という意味の、対外的な謙称。

原文・書き下し文(☑表示)

邦君之妻、邦君ほうくんつま
君稱之曰夫人、きみこれを称し(しょう)て夫人ふじんい、
夫人自稱曰小童。夫人ふじんみずかしょうして小童しょうどうう。
邦人稱之曰君夫人。邦人ほうじんこれしょうして君夫人くんふじんう。
稱諸異邦、異邦いほうこれしょうして、
曰寡小君。寡小君かしょうくんう。
異邦人稱之、異邦いほうひとこれしょうして、
亦曰君夫人。君夫人くんふじんう。
広告

【次へ】 17-01 『能力や志があっても、仕える相手を誤ってはいけない』

【前へ】 16-13 『詩と礼の重要性と、教育における公平さ』

季子きし第十六の章一覧を見る