16-06 『発言のタイミングと配慮における3つの過ち』
現代語訳
孔子が言われました。「君子へお仕えするときには、三つの過ちがあります。まだ話すべき時機でないのに、話すのであれば、軽率です。話すべき時機になっているのに、話さないのであれば、言うべきことを隠していることになります。相手の表情や様子を見ないで、話すことは、目が見えないのと同じことです。」
注記・解説
この章に出てくる「話すべき時機」とは何かということですが、これを「話すべきタイミング」と言い換えると、この言葉のニュアンスが分かりやすいかもしれません。
原文・書き下し文(☑表示)
| 孔子曰。 | 孔子曰く。 |
| 侍於君子有三愆。 | 君子に侍するに三愆ち有り。 |
| … | |
| 言未及之而言、 | 言未だ之に及ばずして言う、 |
| 謂之躁。 | 之を躁と謂う。 |
| … | |
| 言及之而不言、 | 言之に及びて言わず、 |
| 謂之隱。 | 之を隠と謂う。 |
| … | |
| 未見顏色而言、 | 未だ顔色を見ずして言う、 |
| 謂之瞽。 | 之を瞽と謂う。 |
広告