儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

16-05 『有益な楽しみと有害な楽しみの区別』

現代語訳

孔子こうしが言われました。「有益な楽しみが三種あり、有害な楽しみが三種あります。礼楽にかなった節度ある生活を楽しむこと、人々の善い行いを讃えることを楽しむこと、賢明な友人が多いことを楽しむことは、有益です。おごり高ぶることを楽しみ、だらけて遊びふけることを楽しみ、酒宴や快楽にふけることを楽しむのは、有害です。」

原文・書き下し文(☑表示)

孔子曰。孔子こうしいわく。
益者三樂、益者えきしゃ三楽さんらく
損者三樂。損者そんしゃ三楽さんらく
樂節禮樂、礼楽れいがくせっするをたのしみ、
樂道人之善、ひとぜんみちびくをたのしみ、
樂多賢友、けんなるともおおきをたのしむは、
益矣。えきなり。
樂驕樂、おごりのらくたのしみ、
樂佚遊、いつなるゆうたのしみ、
樂宴樂、うたげらくたのしむは、
損矣。そんなり。
広告

【次へ】 16-06 『発言のタイミングと配慮における3つの過ち』

【前へ】 16-04 『有益な友人と有害な友人の区別』

季子きし第十六の章一覧を見る