16-02 『封建政治では、政治権力が下に移るほど国家は不安定になる』
現代語訳
孔子が言われました。「天下に道が有るときは、礼楽や征伐は(天下の正統な最高権威:)天子によって決定されます。天下に道の無いときは、礼楽や征伐は(天子の部下にあたる諸国の君主:)諸侯によって決定されます。(その諸国の君主:)諸侯によって礼楽や征伐が決定されるときは、およそ、十代までその地位を保てることはほとんどありません。(諸侯の部下にあたる:)大夫によって礼楽や征伐が決定されるときは、五代までその地位を保てることはほとんどありません。大夫の更にその部下の陪臣が国政の決定権を握るときは、三代までその地位を保てることはほとんどありません。天下に道があれば、政治を本来の地位でない大夫が握ることにはなりません。天下に道があれば、一般民衆が政治批判をする必要はなくなります。」
原文・書き下し文(☑表示)
| 孔子曰。 | 孔子曰く。 |
| 天下有道、 | 天下に道有れば、 |
| 則禮樂征伐、 | 則ち礼楽征伐、 |
| 自天子出。 | 天子自り出ず。 |
| … | |
| 天下無道、 | 天下に道無ければ、 |
| 則禮樂征伐、 | 則ち礼楽征伐、 |
| 自諸侯出。 | 諸侯自り出ず。 |
| … | |
| 自諸侯出、 | 諸侯自り出ずれば、 |
| 蓋十丗希不失矣。 | 蓋し十世にして失わざること希なり。 |
| … | |
| 自大夫出、 | 大夫自り出ずれば、 |
| 五丗希不失矣。 | 五世にして失わざること希なり。 |
| … | |
| 陪臣執國命、 | 陪臣国命を執れば、 |
| 三丗希不失矣。 | 三世にして失わざること希なり。 |
| … | |
| 天下有道、 | 天下に道有れば、 |
| 則政不在大夫。 | 則ち政大夫に在らず。 |
| 天下有道、 | 天下に道有れば、 |
| 則庶人不議。 | 則ち庶人議せず。 |
広告
【次へ】 16-03 『政治権力が下に移った封建政治は長続きせず、やがて衰退する』