14-36 『徳で怨みに報いることを否定する』
現代語訳
ある人が言われました。「”徳をもって怨みに報いる”のは、いかがでしょうか?」お師匠様が言われました。「それでは、徳には何をもって報いるのですか?(思いやりを裏付けにした厳しさなどの)正しさをもって恨みへ報い、”徳には徳をもって報いる”べきです。」
注記・解説
この章で、孔子は、怨みに対して当たりの良い優しさで返すことを、論理的に否定しています。
原文・書き下し文(☑表示)
| 或曰。 | 或るひと曰く。 |
| 以徳報怨、 | 徳を以て怨みに報ゆる、 |
| 何如。 | 何如。 |
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 何以報徳、 | 何を以て徳に報いん。 |
| 以直報怨、 | 直きを以て怨みに報い、 |
| 以徳報徳。 | 徳を以て徳に報いん。 |
広告