儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

14-36 『徳で怨みに報いることを否定する』

現代語訳

ある人が言われました。「”徳をもって怨みに報いる”のは、いかがでしょうか?」

お師匠様が言われました。「それでは、徳には何をもって報いるのですか?(思いやりを裏付けにした厳しさなどの)正しさをもって恨みへ報い、”徳には徳をもって報いる”べきです。」

注記・解説

この章で、孔子こうしは、怨みに対して当たりの良い優しさで返すことを、論理的に否定しています。

原文・書き下し文(☑表示)

或曰。るひといわく。
以徳報怨、とくもっうらみにむくゆる、
何如。何如いかん
 
子曰。いわく。
何以報徳、なにもっとくむくいん。
以直報怨、なおきをもっうらみにむくい、
以徳報徳。とくもっとくむくいん。
広告

【次へ】 14-37 『周囲から理解されなくても学び続ける』

【前へ】 14-35 『能力よりも徳を評価する』

憲問けんもん第十四の章一覧を見る