14-34 『固執せず、柔軟であること』
現代語訳
微生畝が孔子のことを評して言われました。「(孔子:)丘は、どうしてそのように忙しく動いているのですか?権力者や人々へへつらい取り入っていることになりませんか?」孔子が言われました。「私は、権力者や人々へ、へつらい取り入っていることのではありません。物事に固執して変わらないことを嫌っているのです。」
登場人物
- 微生畝 … 魯の隠者。
- 孔子 … 孔子本人。名は丘、字は仲尼。
注記・解説
孔子は当時、各国を巡る、君主や権力者に会う、仕官の機会を探すなど、かなり忙しく動き回っていた人物でした。そして、当時の中国の価値観では、落ち着いている人には徳があり、あちこち動く人は落ち着きがないものと見られていました。更に、孔子は、権力者に会いに行く行為があったため、それが忠義によるものなのか、出世目的で取り入るものなのか、意味があいまいになっていました。この章は、このような背景の元で、微生畝が、孔子に対して疑問を投げかけている場面です。
原文・書き下し文(☑表示)
| 微生畝謂孔子曰。 | 微生畝孔子を謂いて曰く。 |
| 丘何爲是栖栖者與。 | 丘何為れぞ是の栖栖たる者か。 |
| 無乃爲佞乎。 | 乃ち佞るを為す無からんや。 |
| 孔子曰。 | 孔子曰く。 |
| 非敢爲佞也。 | 敢て佞るを為すに非ざるなり。 |
| 疾固也。 | 固を疾むなり。 |
広告