14-06 『南宮适は立派な人物』
現代語訳
南宮适が孔子へ質問して言われました。「弓の名手であった羿は弓術に優れ、力持ちであった奡は怪力で舟を動かしました。(どちらの方も武勇を好まれて、どちらの方も殺されてしまったために、)どちらの方も良い死に方をできませんでした。中国古代の皇帝禹帝と、中国古代の舜帝へお仕えした稷は、自ら農作業に励み、その徳によって天下を得ました。」お師匠様は答えませんでしたが、南宮适が退室されて、お師匠様が言われました。「あの人は、君子ですね。あの人は、徳を重んじる人ですね。」
登場人物
- 南宮适 … 孔子の弟子。名は适、字は南容。
- 羿 … 中国神話時代の弓の名手。
- 奡 … 中国神話時代の力持ち。
- 禹 … 夏王朝の始祖、皇帝。
- 稷 … 舜帝へお仕えした人物。
- 孔子 … 孔子本人。名は丘、字は仲尼。
原文・書き下し文(☑表示)
| 南宮适問於孔子曰。 | 南宮适、孔子に問いて曰く。 |
| 羿善射、 | 羿は射を善くし、 |
| 奡盪舟。 | 奡は舟を盪かす。 |
| 倶不得其死然。 | 倶に其の死の然るを得ず。 |
| … | |
| 禹稷躬稼而有天下。 | 禹、稷は稼るに躬し而して天下有る。 |
| 夫子不答、 | 夫子答えず、 |
| 南宮适出、 | 南宮适出ず、 |
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 君子哉若人、 | 君子なるかな若き人、 |
| 尚徳哉若人。 | 徳を尚ぶかな若き人。 |
広告
【次へ】 14-07 『君子であっても仁者とは限らない、小人であれば仁者ではない』