13-20 『士の三段階と人物評価の基準』
現代語訳
子貢が質問して言われました。「どのようでしたら、士であるといえるでしょうか?」お師匠様が言われました。「自分の行いに恥を知り、使者として四方の諸国に赴いても、主君の命令を辱めない者であれば、士であるといえます。」子貢が言われました。「その次を、お聞かせください。(今、説かれた士よりも、一段階下の人物像について教えてください。)」お師匠様が言われました。「士人であるといえるのは、一族から孝順と称えられて、ふるさとでは悌順と認められる者のことです。」子貢が続けて言われました。「その次を、お聞かせください。(今、説かれた孝順悌順な者よりも、一段階下の人物像について教えてください。)」お師匠様が言われました。「言ったことは必ず守り、行いは必ずやり遂げる、そういう者は、融通の利かない小人ではありますが、それでも次の段階とはいえます。」子貢が加えて言われました。「それでは、今の政治に携わる者たちは、どのようでしょうか?」お師匠様が言われました。「ああ、器量の小さい人たちばかりで、なぜ数えるに足りるでしょうか?」
登場人物
- 子貢 … 孔子の弟子。孔門十哲の一人。名は賜。
- お師匠様 … 孔子本人。名は丘、字は仲尼。
原文・書き下し文(☑表示)
| 子貢問曰。 | 子貢問いて曰く。 |
| 何如斯可謂之士矣。 | 何如なれば斯ち之を士と謂う可きか。 |
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 行己有恥。 | 己を行うは恥と有りて、 |
| 使於四方、 | 四方に於いてを使、 |
| 不辱君命、 | 君命を辱しめざるを、 |
| 可謂士矣。 | 士と謂う可し。 |
| 曰。 | 曰く。 |
| 敢問其次。 | 敢て其の次を問う。 |
| 曰。 | 曰く。 |
| 宗族稱孝焉、 | 宗族は孝を称し、 |
| 郷黨稱弟焉。 | 郷党は弟を称す。 |
| 曰。 | 曰く。 |
| 敢問其次。 | 敢て其の次を問う。 |
| 曰。 | 曰く。 |
| 言必信、 | 言うは必ず信あり、 |
| 行必果、 | 行うは必ず果たす、 |
| 硜硜然小人也、 | 硜硜然りは小人なりも、 |
| 抑亦可以爲次矣。 | 抑亦た以て次と為す可し。 |
| 曰。 | 曰く。 |
| 今之從政者何如。 | 今の政に従う者は何如。 |
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 噫、斗筲之人、 | 噫、斗筲の人、 |
| 何足算也。 | 何ぞ算うるに足らんや。 |
広告