儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

13-18 『正しさは家族の情の中にある』

現代語訳

葉公しょうこうが、孔子こうしへ話しかけて言われました。「私の村には正直者がおります。その者の父が羊を盗んだときに、子がそのことを証言したのです。」

孔子こうしは言われました。「私のところでいう正しさは、それとは異なります。父は子の為に隠し、子は父の為に隠すものです。そうした中にこそ、正しさがあるのです。」
登場人物
  • 葉公しょうこうの重臣。
  • 孔子こうし孔子こうし本人。名はきゅう、字は仲尼ちゅうじ

注記・解説

この章は、決して「犯罪を隠せ」という意味ではありません。法に基づく正しさだけでなく、家族のあいだの信義や情もまた大切である、という考え方を示しています。なお、現代日本の法律でも、この章の様な親族に関する行為については一定の配慮がなされる場合があり、この章の思想と通じる側面が見られます。

原文・書き下し文(☑表示)

葉公語孔子曰。葉公しょうこう孔子こうしげていわく。
吾黨有直躬者、とう直躬ちょくきゅうなるものり、
其父攘羊、ちちひつじぬすみて、
而子證之。しかしてこれしょうせり。
 
孔子曰。孔子こうしいわく。
吾黨之直者異於是。とうなおものは、これことなり。
父爲子隱、ちちためかくし、
子爲父隱、ちちためかくす、
直在其中矣。なおきことうちるかな。
広告

【次へ】 13-19 『仁は日常と仕事と人間関係に表れる』

【前へ】 13-17 『焦りと目先の利益は失敗のもと』

子路しろ第十三の章一覧を見る