13-04 『上に立つ者は技術ではなく徳を磨き、人はその徳によって集まる』
現代語訳
樊遅が穀物作り学びたいとお願いしました。お師匠様が言われました。「私は、熟練の農夫には及びません。」樊遅が野菜作りを学びたいとお願いされました。お師匠様が言われました。「私は、熟練の園芸家には及びません。」樊遅が退出して、お師匠様が言われました。「小人ですね、(樊遅:)樊須は。上に立つ者が礼を好めば、人々は必ず敬うようになります。上に立つ者が義を好めば、人々は従わないことがなくなります。上に立つ者が信を重んじれば、人々は誠意を尽くすようになります。そもそも、この様にありましたら、四方の民間の人々は、帯でお子様を背負いながらでも集まってくるものです。どうして穀物作りを学ぶ必要があるのでしょうか。」
登場人物
- 樊遅 … 孔子の弟子。名は須、字は子遅。樊須とも呼ばれる。
- お師匠様 … 孔子本人。名は丘、字は仲尼。
原文・書き下し文(☑表示)
| 樊遅請學稼。 | 樊遅稼を学ばんと請う。 |
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 吾不如老農。 | 吾は老農に如かず。 |
| 請學爲圃。 | 圃を為ることを学ばんと請う。 |
| 曰。 | 曰く。 |
| 吾不如老圃。 | 吾は老圃に如かず。 |
| 樊遅出、 | 樊遅出ず、 |
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 小人哉、樊須也。 | 小人なるかな、樊須や。 |
| … | |
| 上好禮、則民莫敢不敬。 | 上礼を好めば、則ち民敢て敬せざる莫し。 |
| 上好義、則民莫敢不服。 | 上義を好めば、則ち民敢て服せざる莫し。 |
| 上好信、則民莫敢不用情。 | 上信を好めば、則ち民敢て情を用いざる莫し。 |
| … | |
| 夫如是、 | 夫れ是くの如くならば、 |
| 則四方之民、 | 則ち四方の民、 |
| 襁負其子而至矣。 | 襁其の子を負いて至らん。 |
| 焉用稼。 | 焉んぞ稼を用かん。 |
広告
【次へ】 13-05 『教養や知識があっても、実際に使えなければ意味がない』