12-22 『正しい人を引き立てれば、全体が正されていく』
現代語訳
樊遅が仁について問われました。お師匠様が言われました。「人々を愛することです。」樊遅が、知について問われました。お師匠様が言われました。「人々を知ることです。」樊遅は、まだ理解に至りませんでした。お師匠様が知について言われました。「正しい人を取り立てて、曲がった人々の上に置けば、曲がった人々も正されるようになります。」樊遅がその場を退いてから、子夏に会って言われました。「先ほど、私は、お師匠様にお会いして、知のことを問いましたら、お師匠様は、『正しい人を取り立てて、曲がった人々の上に置けば、曲がった人々も正されるようになります。』と言われました。このお言葉は、どのような意味でしょうか?」子夏が言われました。「そのお言葉は、とても豊かですね。理想的な古代の聖王の舜が天下を治めたとき、大勢の人々から選び、皐陶を引き立てると、仁でない人は、遠ざかりました。殷王朝の湯王が天下を治めたときも、大勢の人々から選び、伊尹を引き立てると、仁でない人は、遠ざかりました。」
登場人物
- 樊遅 … 孔子の弟子。名は須、字は子遅。樊須とも呼ばれる。
- お師匠様 … 孔子本人。名は丘、字は仲尼。
- 子夏 … 孔子の弟子。孔門十哲の一人。名は商。
- 舜 … 夏王朝の皇帝。
- 皐陶 … 舜帝の臣。社会権力に詳しく、法を立て、刑を制定し、獄を作った。
- 湯王 … 殷王朝の始祖。
- 伊尹 … 夏から殷の政治家。
原文・書き下し文(☑表示)
| 樊遅問仁。 | 樊遅仁を問う。 |
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 愛人。 | 人を愛す。 |
| 問知。 | 知を問う。 |
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 知人。 | 人を知る。 |
| 樊遅未達。 | 樊遅未だ達せず。 |
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 舉直錯諸枉、 | 直きを挙げて諸を枉れるに錯き、 |
| 能使枉者直。 | 能く枉れる者をして直からしむ。 |
| 樊遅退、 | 樊遅退き、 |
| 見子夏曰。 | 子夏を見て曰く。 |
| 郷也、吾見於夫子、 | 郷に、吾夫子に見えて、 |
| 而問知、 | 而して知を問いて、 |
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 舉直錯諸枉、 | 直きを挙げて諸を枉れるに錯き、 |
| 能使枉者直、 | 能く枉れる者をして直からしむ、とは、 |
| 何謂也。 | 何の謂いぞや。 |
| 子夏曰。 | 子夏曰く。 |
| 富哉言乎。 | 富めるかな言や。 |
| … | |
| 舜有天下、 | 舜天下を有ち、 |
| 選於衆、舉皐陶、 | 衆より選んで、皐陶を挙ぐれば、 |
| 不仁者遠矣。 | 不仁者遠ざかる。 |
| … | |
| 湯有天下、 | 湯天下を有ち、 |
| 選於衆、舉伊尹、 | 衆より選んで、伊尹を挙ぐれば、 |
| 不仁者遠矣。 | 不仁者遠ざかれり。 |
広告
【次へ】 12-23 『忠告しても無理なら、無理に関わらない』