12-20 『本当に道理に通じている人と、評判だけの人との違い』
現代語訳
子張が問われました。「士人は、どのようであれば”道理に通じている”と評せますか?」お師匠様が言われました。「あなたにとって意味する”道理に通じている”こととは、どのようなことですか?」子張が答えて問われました。「国に居れば必ず評判が良く、家に居ても必ず評判が良いことです。」お師匠様が言われました。「それは”評判の良い”ことでして、”道理に通じている”ことではありません。そもそも、”道理に通じている人”とは、正直で義を好み、人の言葉をよく観察し、顔色を見て、人にへりくだって考えるものです。そのような人は、国に居れば必ず通用し、家に居ても必ず通用します。その一方で、”評判の良い人”とは、上辺は仁らしく見せかけながらも、行いはそれに反し、その上辺の名誉に身を置くことに疑うことがありません。そのような人は、国に居れば必ず評判が良く、家に居ても必ず評判が良い人のことです。」
登場人物
- 子張 … 孔子の弟子。名は師。張とも呼ばれる。
- お師匠様 … 孔子本人。名は丘、字は仲尼。
原文・書き下し文(☑表示)
| 子張問。 | 子張問う。 |
| 士何如斯可謂之達矣。 | 士は何如なれば斯之達すと謂う可きか。 |
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 何哉、爾所謂達者。 | 何ぞや、爾の所謂達とは。 |
| 子張對曰。 | 子張対えて曰く。 |
| 在邦必聞、 | 邦に在るは必ず聞こえ、 |
| 在家必聞。 | 家に在るは必ず聞こゆ。 |
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 是聞也、非達也。 | 是れ聞なり、達に非ざるなり。 |
| … | |
| 夫達也者、 | 夫れ達なる者は、 |
| 質直而好義、 | 直しきに質ちて義を好み、 |
| 察言而觀色、 | 言を察りて色を観せ、 |
| 慮以下人。 | 人に下るを以て慮す。 |
| 在邦必達、 | 邦に在るは必ず達し、 |
| 在家必達。 | 家に在るは必ず達す。 |
| … | |
| 夫聞也者、 | 夫れ聞なる者は、 |
| 色取仁而行違、 | 色が仁を取りて、行いは違い、 |
| 居之不疑。 | 之に居りて疑わず。 |
| 在邦必聞、 | 邦に在るは必ず聞こえ、 |
| 在家必聞。 | 家に在るは必ず聞こゆ。 |
広告
【次へ】 12-21 『先に行い、自分の悪を正し、怒りに流されない』