12-04 『自分にやましいことがなければ、不安も恐れもない』
現代語訳
司馬牛が君子について問われました。お師匠様が言われました。「君子は、不安にとらわれず、恐れることもありません。」司馬牛が言われました。「不安にとらわれず、恐れることもなければ、それだけで君子と言えるのでしょうか?」お師匠様が言われました。「自分を振り返って、やましいところがなければ、いったい何を不安に思い、何を恐れるのでしょうか?」
登場人物
- 司馬牛 … 孔子の弟子。孔子を殺そうとした司馬桓魋の弟。
- お師匠様 … 孔子本人。名は丘、字は仲尼。
原文・書き下し文(☑表示)
| 司馬牛問君子。 | 司馬牛君子を問う。 |
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 君子不憂不懼。 | 君子は憂えず懼れず。 |
| 曰。 | 曰く。 |
| 不憂不懼、 | 憂えず懼れず、 |
| 斯謂之君子已乎。 | 斯に之を君子と謂うのみか。 |
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 内省不疚、 | 内に省みて疚しからずんば、 |
| 夫何憂何懼。 | 夫れ何をか憂え何をか懼れん。 |
広告
【次へ】 12-05 『徳をもって接すれば、世界中の人が兄弟となる』