12-02 『自分が望まないことを人に行わず、恨まれない在り方』
現代語訳
仲弓が仁について問われました。お師匠様が言われました。「外へ出たら、大切な客人に会うかのようにして、(礼を尽くし、)人々を用いるには、立派な祭りを謹んで行うかのようにします。自分が望まないことは、人に行いません。国に居ても恨まれることがなく、家に居ても恨まれることがありません。」仲弓が言われました。「(この私、)雍は、未熟者ではありますが、このお言葉にお仕えすることを申し上げます。」
登場人物
- 仲弓 … 孔子の弟子。孔門十哲の一人。名は雍。
- お師匠様 … 孔子本人。名は丘、字は仲尼。
原文・書き下し文(☑表示)
| 仲弓問仁。 | 仲弓、仁を問う。 |
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 出門如見大賓、 | 門を出でては大賓を見るが如くし、 |
| 使民如承大祭。 | 民を使うには大祭を承くるが如くし。 |
| 己所不欲、 | 己の欲せざる所は、 |
| 勿施於人。 | 人に施すこと勿れ。 |
| 在邦無怨、 | 邦に在りても怨み無く、 |
| 在家無怨。 | 家に在りても怨み無し。 |
| 仲弓曰。 | 仲弓曰く。 |
| 雍、雖不敏、 | 雍は、敏ざりと雖も、 |
| 請事斯語矣。 | 斯の語げに事えるを、請けん。 |
広告
【次へ】 12-03 『仁の実践が難しいからこそ、言葉を慎む』