儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

12-02 『自分が望まないことを人に行わず、恨まれない在り方』

現代語訳

仲弓ちゅうきゅうが仁について問われました。

お師匠様が言われました。「外へ出たら、大切な客人に会うかのようにして、(礼を尽くし、)人々を用いるには、立派な祭りを謹んで行うかのようにします。自分が望まないことは、人に行いません。国に居ても恨まれることがなく、家に居ても恨まれることがありません。」

仲弓ちゅうきゅうが言われました。「(この私、)ようは、未熟者ではありますが、このお言葉にお仕えすることを申し上げます。」
登場人物
  • 仲弓ちゅうきゅう孔子こうしの弟子。孔門十哲こうもんじってつの一人。名はよう
  • お師匠様 … 孔子こうし本人。名はきゅう、字は仲尼ちゅうじ

原文・書き下し文(☑表示)

仲弓問仁。仲弓ちゅうきゅうじんう。
 
子曰。いわく。
出門如見大賓、もんでては大賓たいひんるがごとくし、
使民如承大祭。たみ使つかうには大祭たいさいくるがごとくし。
己所不欲、おのれほっせざるところは、
勿施於人。ひとほどこすことなかれ。
在邦無怨、くにりてもうらく、
在家無怨。いえりてもうらし。
 
仲弓曰。仲弓ちゅうきゅういわく。
雍、雖不敏、ようは、さとざりといえども、
請事斯語矣。げにつかえるを、けん。
広告

【次へ】 12-03 『仁の実践が難しいからこそ、言葉を慎む』

【前へ】 12-01 『礼に反すれば、視ざる聞かざる言わざる動かざる(=克己復礼)』

顔淵がんえん第十二の章一覧を見る