儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

11-26 『弟子たちの志と、それに対する孔子の評価』

現代語訳

子路しろ曾皙そうせき冉有ぜんゆう公西華こうせいかが、お師匠様へ、目下の立場でお仕えしていました。

お師匠様が言われました。「私はあなた達よりも年長者でありますが、私へ遠慮する必要はありません。普段あなた達は、『自分は認められていない。』と言っていますね。もし誰かがあなた達を用いるのであれば、何をしたいのか言ってみなさい。(遠慮せず、自分の志を語ってみなさい。)

子路しろが、にわかにお答えして言われました。「兵車千台を出す程度の国が、大国の間に挟まれ、さらに戦争の被害を受け、その上、飢饉にも苦しんでいるような状況でも、(この私:)ゆうがこれを治めれば、三年もたった頃には、民間の人々に勇気を持たせ、また道理をわきまえさせることができます。」

お師匠様はその言葉に苦笑いしました。

お師匠様が言われました。冉有ぜんゆう:)きゅう、あなたはいかがですか?」

冉有ぜんゆうお答えして言われました。「六七十里か五六十里四方の所で(この私:)きゅうが治めれば、三年も経った頃に、民間の人々を不足なく暮らせるようにすることができます。礼楽などのことは、君子に頼みます。」

お師匠様が言われました。公西華こうせいか:)せき、あなたはいかがですか?」

公西華こうせいかお答えして言われました。「自分にそれができるとは申しませんが、ぜひ学びたいと思っています。宗廟のお勤めや諸侯の会合のとき、礼服であるたんの服を着て、礼装である章甫しょうほの冠を着け、いささかの助け役になりたいものです。」

お師匠様が言われました。曾皙そうせき:)てん、あなたはいかがですか?」

曾皙そうせきは、しつを弾いているのを止めて、カタリとそれを置いて立ち上がり、お答えして言われました。「お三方のお話とは異なりますが。」

お師匠様が言われました。「何を気にされていますか?同様にそれぞれの志を述べましょう。」

曾皙そうせきが言われました。「春の終わりごろには、春着もすっかり整うと、五、六人の成年と、六、七人の少年とともに、中国の河川沂水ぎすいで身を清め、雨乞いの儀式を行うための祭壇で風にあたり、和やかに歌いながら帰ります。(そのように穏やかに暮らしたいものです。)

お師匠様は『ああ』と感歎して言われた。「私も、曾皙そうせき:)てんと同じです。」

三人が退出して、曾皙そうせきが後に残った。

曾皙そうせきが言われました。「あの三人の言葉はいかがでしょうか?」

お師匠様が言われました。「それぞれの志を述べましたが、それだけのことです。」

曾皙そうせき言われました。「お師匠様は、なぜ子路しろ:)ゆうに苦笑いされたのですか?」

お師匠様が言われました。「国を治めることは礼によるものですが、子路しろその言葉には謙虚さがなく、礼にかなっていませんでした。このような理由で苦笑いしました。ただ冉有ぜんゆう:)きゅうの言ったことだけが、国のことではないというのでしょうか。六、七十里か五、六十里四方の土地であって”、それが国でないなどということが、どうしてありましょうか。また公西華こうせいか:)せきの言ったことだけが、国のことではないというのでしょうか。宗廟の祭祀や諸侯の会合というのは、諸侯のことでないとすれば、どういうことになりましょうか。公西華こうせいか:)せきがそれにおいて小さな役を務めるというのなら、いったい誰が大きな役を務められるというのでしょうか。」
登場人物
  • 子路しろ孔子こうしの弟子。孔門十哲こうもんじってつの一人。名はゆう、字は季路きろ仲由ちゅうゆう
  • 曾皙そうせき孔子こうしの弟子。名はてん
  • 冉有ぜんゆう孔子こうしの弟子。孔門十哲こうもんじってつの一人。名はきゅう、字は冉求ぜんきゅう冉子ぜんしとも呼ばれる。
  • 公西華こうせいか孔子こうしの弟子。名はせき、字は子華しか
  • お師匠様 … 孔子こうし本人。名はきゅう、字は仲尼ちゅうじ

原文・書き下し文(☑表示)

子路、曾晳、子路しろ曾晳そうせき
冉有、公西華、冉有ぜんゆう公西華こうせいか
侍坐。す。
 
子曰。いわく。
以吾一日長乎爾、われ一日いちじつなんじよりちょうなるをもって、
毋吾以也。われもってすることし。
居則曰、りてはすなわいわく、
不吾知也。われることにあらざるなり、と。
如或知爾、なんじるものるならば、
則何以哉。のっとることはなにもってせんや。
 
子路率爾對、曰。子路しろ率爾そつじとしてこたえていわく、
千乘之國、千乗せんじょうくに
攝乎大國之間、大国たいこくあいだはさまれ、
加之以師旅、これくわうるに師旅しりょもってすことは、
因之以饑饉。これるは饑饉ききんもってすことなり。
由也爲之、ゆうこれおさめ、
比及三年、三年さんねんおよころおい、
可使有勇、ゆうりて、
且知方也。ほうらしむくことなり。
 
夫子哂之。夫子ふうしこれわらう。
 
求、爾何如。きゅうなんじ何如いかん
 
對曰。こたえていわく。
方六七十、ほう六七十ろくしちじゅう
如五六十、しくは五六十ごろくじゅう
求也爲之、きゅうこれおさめ、
比及三年、三年さんねんおよころおい、
可使足民。たみらしむし。
如其禮樂。礼楽れいがくごときは、
以俟君子。 もっ君子くんしたん。
 
赤、爾何如。せきなんじ何如いかん
 
對曰。こたえていわく。
非曰能之、これくするとうにはあらず、
願學焉。ねがわくはまなぶこと。
宗廟之事、宗廟そうびょうつかえること、
如會同、しくは会同かいどうには、
端章甫、たん章甫しょうほして、
願爲小相焉。ねがわくは小相しょうそうらん。
 
點、爾何如。てんなんじ何如いかん
 
鼓瑟希、しつすることまれなり、
鏗爾、舎瑟而作、鏗爾こうじとして、しつきてち、
對曰。こたえていわく、
異乎三子者之撰。三子者さんししゃせんことなり。
 
子曰。いわく、
何傷乎。なんいたまんや。
亦各言其志也。おのおのこころざしうなり。
 
曰。いわく。
莫春者、莫春ぼしゅんなるものは、
春服既成、春服しゅんぷくすでり、
冠者五六人、冠者かんじゃ五六人ごろくにん
童子六七人、童子どうじ六七人ろくしちにん
浴乎沂、よくすや
風乎舞雩、ふうすや舞雩ぶう
詠而歸。えいじてかえらん。
 
夫子喟然歎曰。夫子ふうし喟然きぜんとしてたんじていわく。
吾與點也。われてんくみせん。
 
三子者出、三子者さんししゃでて、
曾晳後。曾晳そうせきおくる。
 
曾晳曰。曾晳そうせきいわく。
夫三子者之言何如。三子者さんししゃげん何如いかん
 
子曰。いわく。
亦各言其志也、おのおのこころざしいて、
已矣。のみかな。
 
曰。いわく。
夫子何哂由也。夫子ふうしなんゆうわらうや。
 
曰。いわく。
爲國以禮、くにおさむるにはれいもってすも、
其言不譲。げんゆずらず。
是故哂之。ゆえこれわらう。
唯求則非邦也與。ただきゅうすなわくにあらざるか。
安見方六七十、いずくんぞほう六七十ろくしちじゅう
如五六十、しくは五六十ごろくじゅうにして、
而非邦也者。くになるものあらざるをんや。
唯赤則非邦也與。ただせきすなわくにあらざるか。
宗廟會同。宗廟そうびょう会同かいどうは、
非諸侯而何。諸侯しょこうあらずしてなんぞ。
赤也爲之小。せきこれしょうらば、
孰能爲之大。たれこれだいらん。
広告

【次へ】 12-01 『礼に反すれば、視ざる聞かざる言わざる動かざる(=克己復礼)』

【前へ】 11-25 『未熟な者を早く登用してはならない』

先進せんしん第十一の章一覧を見る