儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

11-24 『道に従う理想的な臣と、理想に及ばず職務をこなす臣』

現代語訳

季子然きしぜんが問われました。「子路しろ:)仲由ちゅうゆう冉有ぜんゆう:)冉求ぜんきゅうは、”理想的な臣”と評せるでしょうか?」

お師匠様が言われました。「もっと別の質問かと、私は思いましたが、意外にも、子路しろ:)ゆう冉有ぜんゆう:)きゅうのことを問われましたか。”理想的な臣”と評される人は、道によって主君にお仕えし、道によってお仕えできなければ辞退する人のことです。今の子路しろ:)ゆう冉有ぜんゆう:)きゅうのことでしたら、”一通りの務めを果たす臣”と評するべきでしょう。」

季子然きしぜん言われました。「それでは、つまりただ従うだけの人物でしょうか?」

お師匠様が言われました。「父や主君を殺すようなことには、さすがにそれには従いません。」
登場人物
  • 季子然きしぜんの大夫。
  • 子路しろ孔子こうしの弟子。孔門十哲こうもんじってつの一人。名はゆう、字は季路きろ仲由ちゅうゆう
  • 冉有ぜんゆう孔子こうしの弟子。孔門十哲こうもんじってつの一人。名はきゅう、字は冉求ぜんきゅう冉子ぜんしとも呼ばれる。
  • お師匠様 … 孔子こうし本人。名はきゅう、字は仲尼ちゅうじ

原文・書き下し文(☑表示)

季子然問。季子然きしぜんう。
仲由冉求、仲由ちゅうゆう冉求ぜんきゅう
可謂大臣與。おおいなしんきか。
 
子曰。いわく。
吾以子爲異之問、ことにすをしてうにくと、われもちいるも、
曾由與求之問。すなわゆうきゅううにく。
所謂大臣者、おおいなしんものと、所謂いわれるは、
以道事君、みちもっきみつかえ、
不可則止。不可ふかなればすなわむ。
今由與求也、いまゆうきゅうとは、
可謂具臣矣。そなえるしんきかな。
 
曰。いわく。
然則從之者與。しからばすなわこれしたがものか。
 
子曰。いわく。
弑父與君、ちちきみとをしいせんには、
亦不從也。したがわざるなり。
広告

【次へ】 11-25 『未熟な者を早く登用してはならない』

【前へ】 11-23 『顔回の師への絶対的信頼』

先進せんしん第十一の章一覧を見る