11-18 『弟子たちの性格評価』
現代語訳
(子羔:)柴は、(素直だけれども、)素朴すぎます。(曾子:)参は、(誠実だけれども、)理解が遅い。(子張:)師は、(才能があるけれども、)偏りがある。(子路:)由は、(勇敢だけれども、)粗野であります。
登場人物
- 子羔 … 孔子の弟子。名は柴。
- 曾子 … 孔子の弟子。名は参、字は子與。
- 子張 … 孔子の弟子。名は師。張とも呼ばれる。
- 子路 … 孔子の弟子。孔門十哲の一人。名は由、字は季路・仲由。
注記・解説
この章の原文では、弟子たちの欠点を率直に指摘しています。ただし、欠点は同時に長所の裏返しでもあり、弟子たちそれぞれの個性について示したものと解釈できます。
原文・書き下し文(☑表示)
| 柴也愚。 | 柴や愚。 |
| 參也魯。 | 参や魯。 |
| 師也辟。 | 師や辟。 |
| 由也喭。 | 由や喭。 |
広告