11-17 『不義には弟子であっても容赦しない』
現代語訳
(季孫氏:)季氏は(周公旦:)周公よりも富んでいました。そのような中で、(当時、季孫氏へ仕えていた冉有:)求は(季孫氏:)季氏のために徴税して、(季孫氏:)季氏の富を増やしてしまいました。お師匠様が言われました。「非道な行いをした冉有は、もはや私の弟子ではありません。弟子たちよ、声を上げて冉有を非難してよい。」(お師匠様は、非道な徴税を行った冉有を強く批判しました。)
登場人物
- 季孫氏 … 魯の公族、三桓氏、季孫氏という家系。季氏とも書く。魯の重臣。
- 周公旦 … 周時代の政治家。周公は称号とされる。孔子が特別に尊敬していた人物、
- 冉有 … 孔子の弟子。孔門十哲の一人。名は求、字は冉求。冉子とも呼ばれる。
- お師匠様 … 孔子本人。名は丘、字は仲尼。
原文・書き下し文(☑表示)
| 季氏富於周公。 | 季氏、周公よりも富めり。 |
| 而求也爲之聚斂、 | 而して求や、之の為に斂めるを聚め、 |
| 而附益之。 | 而して附き之に益す。 |
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 非吾徒也。 | 吾が徒に非ざるなり。 |
| 小子鳴鼓而攻之、 | 小子鼓を鳴らして之を攻めるは、 |
| 可也。 | 可きなり。 |
広告