11-14 『閔子騫は口数は少ないが、言えば的を射る人物であった』
現代語訳
魯の国の人が国の倉庫を作るとき、閔子騫が言われました。「これまで通りでは、いかがでしょうか?なぜ作り変える必要があるのでしょうか。」お師匠様が言われました。「この人(:閔子騫)は、普段は言葉少ないですが、言えば必ず的を射ています。」
登場人物
- 閔子騫 … 孔子の弟子。孔門十哲の一人。名は損、字は子騫。
- お師匠様 … 孔子本人。名は丘、字は仲尼。
原文・書き下し文(☑表示)
| 魯人爲長府、 | 魯人長府を為る、 |
| 閔子騫曰。 | 閔子騫曰く。 |
| 仍舊貫、 | 旧貫に仍らば、 |
| 如之何。 | 之を如何。 |
| 何必改作。 | 何ぞ必ずしも改め作らん。 |
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 夫人不言、 | 夫の人言わず、 |
| 言必有中。 | 言えば必ず中が有る。 |
広告
【次へ】 11-15 『子路の未熟さを指摘しつつ、その力量も認める孔子』