儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

11-13 『弟子たちの気質を評価しつつ、子路の危うさを指摘』

現代語訳

閔子騫びんしけんお師匠様の側に控えて、穏やかで慎み深い様子でありました。

子路しろは、勇ましくきびきびとしていました。

冉有ぜんゆう子貢しこうは、のびのびとして落ち着いていました。

お師匠様はそれらを見て楽しまれていました。

お師匠様が言われました。子路しろ:)ゆうのようでは、まともな死に方はできないでしょう。」
登場人物
  • 閔子騫びんしけん孔子こうしの弟子。孔門十哲こうもんじってつの一人。名はそん、字は子騫しけん
  • 子路しろ孔子こうしの弟子。孔門十哲こうもんじってつの一人。名はゆう、字は季路きろ仲由ちゅうゆう
  • 冉有ぜんゆう孔子こうしの弟子。孔門十哲こうもんじってつの一人。名はきゅう、字は冉求ぜんきゅう冉子ぜんしとも呼ばれる。
  • 子貢しこう孔子こうしの弟子。孔門十哲こうもんじってつの一人。名は
  • お師匠様 … 孔子こうし本人。名はきゅう、字は仲尼ちゅうじ

注記・解説

この章は、子路しろの「勇」に偏った性格が、危険な状況に自ら飛び込み、結果として非業の死を招くと、孔子が見抜いていたとされる場面です。実際、子路しろの最期はそのような非業の死であったと伝えられています。

原文・書き下し文(☑表示)

閔子侍側、閔子びんしかたわらす、
誾誾如也。誾誾如ぎんぎんじょたり。
 
子路、子路しろ
行行如也。行行如こうこうじょたり。
 
冉有、子貢、冉有ぜんゆう子貢しこう
侃侃如也。侃侃如かんかんじょたり。
 
子樂。たのしむ。
 
若由也不得其死然。ゆうごとしや、ざらん。
広告

【次へ】 11-14 『閔子騫は口数は少ないが、言えば的を射る人物であった』

【前へ】 11-12 『人に仕えずして、鬼神や死を語るべきではない』

先進せんしん第十一の章一覧を見る