11-12 『人に仕えずして、鬼神や死を語るべきではない』
現代語訳
(子路:)季路が鬼神へ仕えることについて問われました。お師匠様が言われました。「人に仕えることもできないのに、どうして鬼神へお仕えできましょうか。」子路が言われました。「死について、どうかお教え下さい。」お師匠様が言われました。「生を知らないなら、どうして死を知りましょうか。」
登場人物
- 子路 … 孔子の弟子。孔門十哲の一人。名は由、字は季路・仲由。
- お師匠様 … 孔子本人。名は丘、字は仲尼。
原文・書き下し文(☑表示)
| 季路問事鬼神。 | 季路、鬼神に事うることを問う。 |
| 子曰。 | 子曰く。 |
| 未能事人、 | 未だ人に事うること能わず、 |
| 焉能事鬼。 | 焉んぞ能く鬼に事えん。 |
| 曰。 | 曰く。 |
| 敢問死。 | 敢えて死を問う。 |
| 曰。 | 曰く。 |
| 未知生、 | 未だ生を知らず、 |
| 焉知死。 | 焉んぞ死を知らん。 |
広告
【次へ】 11-13 『弟子たちの気質を評価しつつ、子路の危うさを指摘』