儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

10-06 『衣服における礼の原則』

現代語訳

君子は紺や赤黒い色を装飾には用いません。

紅や紫のような華やかな色は普段着には用いません。

暑い時には薄い葛布を着るが、必ず上に衣を重ねて外出します。

黒い衣には子羊の皮衣、白い衣には鹿の皮衣、黄色い衣には狐の皮衣を合わせます。

普段着の皮衣は長めにし、右の袖は動きやすいように短くします。

寝衣も必ず備え、その長さは身の丈の一・五倍ほどであります。

厚い狐や貉の毛皮を敷いて座ります。

喪が明けると、再び装身具を身につけます。

正式な衣でないものは、簡素に仕立てます。

子羊の皮衣と黒い冠の装いでは弔問には赴きません。

吉日には必ず礼服を着て朝廷に出ます。

原文・書き下し文(☑表示)

君子不以紺緅飾。君子くんし紺緅かんしゅうもっかざらず。
 
紅紫不以爲褻服。紅紫こうしもっ褻服せつふくさず。
 
當暑袗絺綌、しょたってはひとえ絺綌ちげき
必表而出之。かならひょうしてこれだす。
 
緇衣羔裘、緇衣しいには羔裘こうきゅう
素衣麑裘、素衣そいには麑裘げいきゅう
黄衣狐裘。黄衣こういには狐裘こきゅう
 
褻裘長、褻裘せつきゅうながく、
短右袂。右袂うべいみじかくす。
 
必有寢衣。かなら寝衣しんいり。
長一身有半。なが一身有半いっしんゆうはん
 
狐貉之厚以居。狐貉こかくあつもっる。
 
去喪無所不佩。のぞけばびざるところし。
 
非帷裳、帷裳いしょうあらざれば、
必殺之。かならこれさいす。
 
羔裘玄冠不以弔。羔裘こうきゅう玄冠げんかんしてはもっちょうせず。
 
吉月、吉月きつげつには
必朝服而朝。かなら朝服ちょうふくしてちょうす。
広告

【次へ】 10-07 『潔斎・ものいみの作法』

【前へ】 10-05 『圭を扱うときの礼の所作』

郷党きょうとう第十の章一覧を見る