10-04 『宮廷における礼の所作』
現代語訳
宮廷の門に入るときは、身をかがめ、まるで身の置き所がないかのようにされました。門の中央には立たず、敷居を踏まずにまたいで進みました。主君の座の前を通るときには、表情は引き締まり、足取りは機敏で、言葉は控えめで言い尽くさないようであられました。裾を持ち上げて堂に上がるときも、身をかがめ、息をひそめているかのようであられました。退出して一段降りると、表情は和らいで穏やかになられました。階段を降りきると、小走りに進む姿は整って美しくありました。自分の位置に戻ると、なおも気を引き締めて慎まれました。
原文・書き下し文(☑表示)
| 入公門、 | 公門に入るに、 |
| 鞠躬如也。 | 鞠躬如たり。 |
| 如不容。 | 容れられざるが如し。 |
| 立不中門。 | 立つに門に中せず。 |
| 行不履閾。 | 行くに閾を履まず。 |
| 過位、 | 位を(くらい)過ぐるに、 |
| 色勃如也、 | 色勃如たり、 |
| 足躩如也。 | 足躩如たり。 |
| 其言似不足者。 | 其の言は足らざる者に似たり。 |
| 攝齊升堂、 | 斉を摂げて堂に升るに、 |
| 鞠躬如也。 | 鞠躬如たり。 |
| 屏氣似不息者。 | 気を屏めて息せざる者に似たり。 |
| 出、降一等、 | 出でて一等を降れば、 |
| 逞顔色、 | 顔色を逞ちて、 |
| 怡怡如也。 | 怡怡如たり。 |
| 没階、趨進、 | 階を没して、趨り進むに、 |
| 翼如也。 | 翼如たり。 |
| 復其位、 | 其の位に復れば、 |
| 踧踖如也。 | 踧踖如たり。 |
広告