儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

10-02 『相手の立場に応じた振る舞い』

現代語訳

朝廷で、地位が自分より格下の大夫が話されることに関われば、のびのびと率直に語られました。地位がが自分より格上の大夫と話されるときは、礼をわきまえ、落ち着いて語られました。地位が自分より格上の主君とお会いするときには、緊張して慎み深い様子でありながら、外見はゆったりと落ち着いていました。

原文・書き下し文(☑表示)

朝與下大夫言、ちょう下大夫かたいふうにくみすれば、
侃侃如也。侃侃かんかんじょたり。
與上大夫言、上大夫じょうたいふうにくみすれば、
誾誾如也。誾誾ぎんぎんじょたり。
君在、きみいませば、
踧踖如也、踧踖しゅくせきじょたり、
與與如也。与与よよじょじょたり。
広告

【次へ】 10-03 『礼にかなった応対の振る舞い』

【前へ】 10-01 『私的には控えめに、公的には明瞭に振る舞う』

郷党きょうとう第十の章一覧を見る