10-02 『相手の立場に応じた振る舞い』
現代語訳
朝廷で、地位が自分より格下の大夫が話されることに関われば、のびのびと率直に語られました。地位がが自分より格上の大夫と話されるときは、礼をわきまえ、落ち着いて語られました。地位が自分より格上の主君とお会いするときには、緊張して慎み深い様子でありながら、外見はゆったりと落ち着いていました。
原文・書き下し文(☑表示)
| 朝與下大夫言、 | 朝、下大夫言うに與すれば、 |
| 侃侃如也。 | 侃侃如たり。 |
| … | |
| 與上大夫言、 | 上大夫と言うに與すれば、 |
| 誾誾如也。 | 誾誾如たり。 |
| … | |
| 君在、 | 君在せば、 |
| 踧踖如也、 | 踧踖如たり、 |
| 與與如也。 | 与与如たり。 |
広告