儒学のすすめ
論語 現代語訳大全

08-20 『少数の優れた人材による理想的統治の比較』

現代語訳

しゅん帝には五人の臣下がいらっしゃり、こうして天下が治まりました。

しゅう王朝の武王ぶおうの言葉には『私には、治めてくれる臣下が十人います。』とあります。

孔子こうしが言われました。「人材は得難いと言いますが、その通りではありませんか?尭舜ぎょうしゅん時代を受け継いだ関係では、このしゅう王朝の初めが人材において盛んとなりましたが、十人の臣下のうち一人はご婦人が含まれために、九人だけです。文王ぶんおうの時代には、天下を三つに分けたうち、その二つを握りながら、いん王朝にお仕えする立場でした。ですから、しゅう王朝の徳は、最高の徳であったと評することができます。」
登場人物
  • しゅん王朝の皇帝。
  • 武王ぶおうしゅう王朝の始祖、皇帝。
  • 孔子こうし孔子こうし本人。名はきゅう、字は仲尼ちゅうじ
  • ぎょう王朝の皇帝。
  • 文王ぶんおうしゅう王朝の皇帝。武王の父。
  • 武王ぶおうしゅう王朝の始祖、皇帝。

原文・書き下し文(☑表示)

舜有臣五人、しゅんしん五人ごにんり、
而天下治。しかして天下てんかおさまる。
 
武王曰。武王ぶおういわく。
予有亂臣十人。われ乱臣らんしん十人じゅうにんり、と。
 
孔子曰。孔子こうしいわく。
才難、さいかたしとは、
不其然乎。しからずや。
唐虞之際、唐虞とうぐさい
於斯爲盛、ここおいるをし、
有婦人焉、婦人ふじんりて、
九人而已。九人くにんのみ。
三分天下有其二、天下てんか三分さんぶんしてたもち、
以服事殷。もっいんつかえるにふくす。
周之徳、しゅうとくは、
可謂至徳也已矣。いたとくきのみ。
広告

【次へ】 08-21 『公私の徹底した区別』

【前へ】 08-19 『堯帝の理想的統治像』

泰伯たいはく第八の章一覧を見る