08-20 『少数の優れた人材による理想的統治の比較』
現代語訳
舜帝には五人の臣下がいらっしゃり、こうして天下が治まりました。周王朝の武王の言葉には『私には、治めてくれる臣下が十人います。』とあります。孔子が言われました。「人材は得難いと言いますが、その通りではありませんか?尭舜時代を受け継いだ関係では、この周王朝の初めが人材において盛んとなりましたが、十人の臣下のうち一人はご婦人が含まれために、九人だけです。文王の時代には、天下を三つに分けたうち、その二つを握りながら、殷王朝にお仕えする立場でした。ですから、周王朝の徳は、最高の徳であったと評することができます。」
登場人物
- 舜 … 夏王朝の皇帝。
- 武王 … 周王朝の始祖、皇帝。
- 孔子 … 孔子本人。名は丘、字は仲尼。
- 堯 … 夏王朝の皇帝。
- 文王 … 周王朝の皇帝。武王の父。
- 武王 … 周王朝の始祖、皇帝。
原文・書き下し文(☑表示)
| 舜有臣五人、 | 舜に臣五人有り、 |
| 而天下治。 | 而して天下治まる。 |
| 武王曰。 | 武王曰く。 |
| 予有亂臣十人。 | 予に乱臣十人有り、と。 |
| 孔子曰。 | 孔子曰く。 |
| 才難、 | 才難しとは、 |
| 不其然乎。 | 其れ然らずや。 |
| … | |
| 唐虞之際、 | 唐虞の際、 |
| 於斯爲盛、 | 斯に於て盛るを為し、 |
| 有婦人焉、 | 婦人有りて、 |
| 九人而已。 | 九人のみ。 |
| … | |
| 三分天下有其二、 | 天下を三分して其の二を有ち、 |
| 以服事殷。 | 以て殷に事えるに服す。 |
| … | |
| 周之徳、 | 周の徳は、 |
| 可謂至徳也已矣。 | 至る徳と謂う可きのみ。 |
広告